原文
嬴氏亂天紀,賢者避其世。
黃綺之商山,伊人亦云逝。
往跡浸復湮,來徑遂蕪廢。
相命肆農耕,日入從所憩。
桑竹垂餘蔭,菽稷隨時藝;
春蠶收長絲,秋熟靡王稅。
荒路曖交通,雞犬互鳴吠。
俎豆獨古法,衣裳無新制。
童孺縱行歌,班白歡游詣。
草榮識節和,木衰知風厲。
雖無紀曆志,四時自成歲。
怡然有餘樂,於何勞智慧!
奇蹤隱五百,一朝敞神界。
淳薄既異源,旋復還幽蔽。
借問遊方士,焉測塵囂外。
願言躡清風,高舉尋吾契。
注釋
嬴氏:指秦始皇。贏為秦姓。
天紀:日月星辰歷數,這裡指正常的社會政治秩序。
黃綺:夏黃公與綺里季。這裡指商山四皓。
之:到,往。
伊人:他們。指最初來到桃花源的人。
云:語助詞,無意義。
逝:去,逃隱。
往跡:指桃花源中人最初避亂往桃花源的蹤跡。
浸復湮:逐漸消失埋沒。
來徑;通往桃花源的道路。
相命:互相招呼。
肆:致力。
從:相隨,結伴歸來的意思。
憩:休息。
餘蔭:濃蔭。
菽:豆類的總稱。
稷:高粱。一說穀物。
隨時:按照季節。
藝:種植。
靡:無。
曖(ài 愛):昏暗不明。指路為荒草遮掩,若有若無。
交通:指行走。
雞犬互鳴吠:即記中所說“雞犬相聞”之意。
俎(zǔ 音祖)豆:古代祭祀的禮器,這裡指祭祀的儀式。俎用以載牲,豆用以盛肉。
猶古法:仍舊用古代的禮法。
新制:新的樣式。
童孺:兒童。
縱:盡情,無拘無束。
行歌:邊走邊唱。
斑白:頭髮花白的老人。
游詣:遊玩。
詣:往。
節和:“育氣和暖,指春天。
木衰:指草木凋零。
風厲:風聲悽厲,指秋天。
紀曆志:歲時的記載,即曆書。
四時:四季。
余樂:不盡的歡樂。
於何:在哪裡。
勞:動用。
智慧:指心機。
奇蹤:奇異的蹤跡,指桃花源。
五百:自秦至晉太元不足六百年,五百是舉其成數。
敞:敞開,神界:神仙般的世界。
淳:指桃花源中淳樸的風尚。
薄:指世間浮薄的社會風氣。
源:根源。
旋:很快。
復:又,再。
幽蔽:深深地隱蔽。
遊方士:游於方內之士,指世俗之人。
方:區域,指世間。《莊子?大宗師》:“孔子曰‘彼,遊方之外者也;而丘,遊方之內者也。’
焉:哪裡,如何。
塵囂(xiāo 音消)外:喧譁的世塵之外。
言:語助詞,無意義。
躡:踏著。
高舉:高飛。
契:契合,投合,指志同道合的人。
1.嬴氏:指秦始皇。贏為秦姓。
2.天紀:日月星辰歷數,這裡指正常的社會政治秩序。
3.黃綺:夏黃公與綺里季。這裡指商山四皓。
4.之:到,往。
5.伊人:他們。指最初來到桃花源的人。
6.云:語助詞,無意義。
7.逝:去,逃隱。
8.往跡:指桃花源中人最初避亂往桃花源的蹤跡。
9.浸復湮:逐漸消失埋沒。
10.來徑;通往桃花源的道路。
11.相命:互相招呼。
12.肆:致力。
13.從:相隨,結伴歸來的意思。
14.憩:休息。
15.餘蔭:濃蔭。
16.菽:豆類的總稱。
17.稷:高粱。一說穀物。
18.隨時:按照季節。
19.藝:種植。
20.靡:無。
21.曖(ài 愛):昏暗不明。指路為荒草遮掩,若有若無。
22.交通:指行走。
23.雞犬互鳴吠:即記中所說“雞犬相聞”之意。
24.俎(zǔ 音祖)豆:古代祭祀的禮器,這裡指祭祀的儀式。俎用以載牲,豆用以盛肉。
25.猶古法:仍舊用古代的禮法。
26.新制:新的樣式。
27.童孺:兒童。
28.縱:盡情,無拘無束。
29.行歌:邊走邊唱。
30.斑白:頭髮花白的老人。
31.游詣:遊玩。
32.詣:往。
33.節和:“育氣和暖,指春天。
34.木衰:指草木凋零。
35.風厲:風聲悽厲,指秋天。
36.紀曆志:歲時的記載,即曆書。
37.四時:四季。
38.余樂:不盡的歡樂。
39.於何:在哪裡。
40.勞:動用。
41.智慧:指心機。
42.奇蹤:奇異的蹤跡,指桃花源。
43.五百:自秦至晉太元不足六百年,五百是舉其成數。
44.敞:敞開,神界:神仙般的世界。
45.淳:指桃花源中淳樸的風尚。
46.薄:指世間浮薄的社會風氣。
47.源:根源。
48.旋:很快。
49.復:又,再。
50.幽蔽:深深地隱蔽。
51.遊方士:游於方內之士,指世俗之人。
52.方:區域,指世間。《莊子?大宗師》:“孔子曰‘彼,遊方之外者也;而丘,遊方之內者也。’
53.焉:哪裡,如何。
54.塵囂(xiāo 音消)外:喧譁的世塵之外。
55.言:語助詞,無意義。
56.躡:踏著。
57.高舉:高飛。
58.契:契合,投合,指志同道合的人。
翻譯
秦始皇暴政,打亂了天下的綱紀,賢人便紛紛避世隱居。黃綺等人於秦末避亂隱居商山,桃花源里的人也隱居避世。進入桃花源的蹤跡逐漸湮沒,進入桃花源之路於是荒蕪廢棄了。桃花源人互相勉勵督促致力農耕,日出而作日落而息。桑樹竹林垂下濃蔭,豆穀類隨著季節種植,春天收取蠶絲,秋天收穫了卻不用交賦稅。荒草阻隔了與外界的來往交通,雞和狗互相鳴叫。祭祀還是先秦的禮法,衣服沒有新的款式。兒童縱情隨意地唱著歌,老人歡快地來往遊玩。草木茂盛使人認識到春天來臨,天變暖和了;樹木凋謝使人知道寒風猛烈,秋冬之季到了。雖然沒有記載歲時的曆書,但四季自然轉換,周而成歲。生活歡樂得很,還有什麼用得著操心?桃花源的奇蹟隱居了五百多年。今日卻向世人敞開桃花源神仙般的境界。桃花源中的淳樸風氣和人世間的淡薄人情本源不同,一時顯露的桃花源又深深地隱藏起來了。試問世俗之士,又怎么能知道塵世之外的事?我願駕著清風,高高飛去,尋找與我志趣相投的人。
韻譯
秦王暴政亂綱紀,賢士紛紛遠躲避。
四皓隱居在商山,有人隱匿來此地。
往昔蹤跡消失盡,來此路途已荒廢。
相喚共同致農耕,天黑還家自休息。
桑竹茂盛遮濃蔭,莊稼種植按節氣。
春蠶結繭取長絲,秋日豐收不納稅。
荒草遮途阻交通,村中雞犬互鳴吠。
祭祀仍遵古禮法,衣裳沒有新款式。
兒童歡跳縱情歌,老者欣然自遊憩。
草木花開知春到,草衰木凋知寒至。
雖無年曆記時日,四季推移自成歲。
歡快安逸樂無窮,哪還需要動知慧?
奇蹤隱蔽五百歲,一朝開放神奇界。
浮薄淳樸不同源,轉眼深藏無處覓。
請問世間凡夫子,可知塵外此奇蹟?
我願踏乘輕雲去,高飛尋找我知己。
作者介紹
陶淵明
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。