個人生平
九一八事變後,積極參加遊行、演講、貼標語、辦壁報等活動,宣傳抗日,還參加了上海中學生赴南京請願的活動。
民國21年9月就讀於北京清華大學社會系。
民國24年3月11日,被北平國民黨市黨部逮捕,經營救釋放後返回上海。
民國24年9月,去美國求學,在佛羅里達州威斯康星大學研究院等地讀書。向美國朋友介紹中國的學生運動,宣傳抗日主張。
民國26年盧溝橋事變前夕回國,在上海中華女子職業學校任教。
民國27年1月~民國28年8月在上海國際勞動工局中國分局工作,任研究員。後赴香港任保衛中國同盟秘書工作。
民國30年12月日軍轟炸九龍,和公務員一起銷毀檔案、購買食物、處理保盟善後的工作。香港淪陷後,陪同父親柳亞子化裝撤離至廣東農村,後由東江游擊隊護送,輾轉到達廣西桂林。
民國33年9月轉移至重慶,參與將毛澤東的《論持久戰》一書譯成英文。上海解放後,她與宋慶齡的聯繫更為密切。
1949年七一前夕,宋慶齡將自己撰寫的自由體英文詩,交她譯成中文。這是為中國共產黨28周年誕辰而寫的頌詞——後來由鄧穎超在七一晚會上代為朗誦(即《向中國共產黨致敬》一文)。
1949年8月陪伴宋慶齡北上出席第一屆政治協商會議,會議期間為她翻譯檔案和信件。
1949年11月調至外交部政策委員會任秘書長。後在全國民主婦聯國際部任聯絡秘書。1952年5月仍調回外交部,先後在政策委員會、研究室、新聞司等任秘書科長等職。
譯著
有:《菩提珠》(1931年與柳無非合寫),《大年夜》、《再會》、《現代英語會話》、沃爾夫的《裘兒》(英漢對照)、美國薩洛揚的《人類的喜劇》、《阿萊罕姆短篇小說集》等,此外,還與柳無非合編有《柳亞子詩詞選》。