原文
景公之時,雨雪三日而不霽,公被狐白之裘,坐堂側陛。宴子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”宴子對曰:“天不寒乎?”公笑。宴子曰:“嬰聞之,古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃命出裘發粟與饑寒者。今所睹於途者,無問其鄉;所睹於里者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“宴子能明其所欲,景公能行其所善也。”
翻譯
齊景公在位的時候,大雪下了三天而不停,景公披著白色的狐皮裘衣,坐在殿堂側邊的台階上。晏子進宮拜見景公,站了一會兒,景公說:“怪啊!大雪下了三天而天氣竟然不寒冷。”晏子回答說:“天氣果真不寒冷嗎?”晏子笑了笑。晏子說:“我聽說古代的賢德君王,吃飽的時候能知道有人在挨餓,穿暖的時候知道有人在受寒,安逸的時候知道有人在辛苦。現在君王不知道民間的疾苦啊!”景公說:“說的對!我聽從您的教誨了。”於是就下令拿出衣物和糧食,發放給饑寒交迫的人。命令凡看見路途時候有饑寒的人,不問他是哪個鄉,看見在里閭有饑寒的人,不問他是哪一家,巡行全國統計發放數字,不必報他們的姓名。已任職的發給兩月救濟糧,生病的發給兩年救濟糧。孔子聽到這件事後說:“晏子能夠明白自己應做的事,景公能做他所高興做的事。”