內容簡介
本書是已故世界著名翻譯理論家安德烈·勒弗維爾(AndreLefevere)撰寫的一部文學翻譯教材。作者運用豐富的實例,重點闡述了文學翻譯的過程和譯品,一方面向譯者從事翻譯實踐提供了富有指導意義的建議,另一方面又從理論上探討了翻譯在文學演進和闡釋中所起的作用。本書對於翻譯實踐者和理論研究者,特別是大學裡從事翻譯教學的師生,具有很強的指導意義和參考價值。
目錄
PrefacefortheInstructor
PrefacefortheStudent
Chapter1TranslationStudies
Chapter2Language
ForeignWords
Genre
GrammaticalNorms
Metaphor
Names
Neologisms
Off-Rhyme
Parody
PoeticDiction
Pun
Register
RhymeandMeter
SoundandNonsense
Syntax
WordandThing
WorksCited
Chapter3Text
FromPassagetoText
TheFourLevelsofTranslation
Ideology,Poetics,UniverseofDiscourse
Text:Catullus32
TextandIdeology
TextandPoetics
TheCulturalStatusoftheTextandthePassageofTime
TranslationStrategies
TheWeightofTraditionalInterpretationsofWritersandTheirTexts
TranslationTactics:TheIllocutionaryLevel
Conclusion
WorksCited
Chapter4Context:TheFunctionofTranslationinaCulture
FromTexttoContext:CategoriesforFurtherAnalysis
Audience
Authority
Image:Culture
WorksCited
Chapter5LiteraryTranslationandBeyond
Chapter6TopicsforClassroomTeachingandResearch,
SuggestionsforFurtherReading
Index