拷打羊皮定案

1負:背。 2薪:柴。 12鹹:都。

也作《拷打羊皮露真相

原文

人有負鹽負薪者,二人同釋重擔,息於樹陰下。少時,且行,兩人爭一羊皮,各言為己藉背之物,久未果,遂訟於官。時雍州刺史李惠,謂其群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下鹹無對者。惠遣爭者出,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,惠曰:“知其實矣!”使爭者視之,負薪者乃服罪。(據《北史》改寫)

譯文

有背著鹽和柴火的(兩個)人,同時放下沉重的擔子在樹陰下休息,不一會兒,將要上路時,都在爭奪一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。過了很久沒有結果,於是就告狀到了官府。當時雍州的刺史李惠,他對下屬官吏說:“拷打這個羊皮可以知道主人是誰了吧?”官員們中沒有一人回應。李惠打發爭奪羊皮的兩個人出去,並讓人把羊皮放在蓆子上,用刑杖擊打它,看到有少許鹽的碎屑,說:“已經找到它的真實(的主人了)。”讓爭執的人觀看,背柴的人便屈服並承認了罪行。

啟示

1.對現實生活的觀察和嚴謹的邏輯推理。 天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。
2.不能貪圖小利,讓利益蒙蔽了雙眼,作出不良的行為。
3.合理的推理,能得出正確的結論。

解釋

1 負:背。
2 薪:柴。
3 釋:放下。
4 樹陰:陰,通“蔭”,樹蔭。
5 藉:墊。
6 且:將要,快要。
7 訟:告狀。
8 官:官府。
9 遂:於是;就。
10 謂:對......說。
11 拷:拷打。
12 鹹:都。
13 置:放在。
14 且:將近。
15 遣:派。
16 服:承認。
17 少:稍微。
18 雍州刺史:雍州的長官。雍州,古州名;州的長官叫“刺史”。
19 群下:下屬官吏。
20 少時:不多時。
21 實:真實。
22 雍州刺史:雍州的長官。
23 雍州:古州名。

個句翻譯

各言為己藉背之物:都說是自己墊肩的東西。
群下鹹無對者:官員們中沒有一人回應。

文言知識

負。“負”是個多義詞,即可指“失敗”、“對不起”,又可指“背著”、“肩負”等。上文“人有負鹽負薪者”中的“負”,指“背著”,意為有背著鹽和背著柴的人。又,“負糧走”,意為背著糧食奔跑。(摘自《文言文啟蒙讀本》)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們