作品原文
恨雪詞
廣莫嚴風颳地①,這雪兒下的正好。扯絮撏綿②,裁幾片大如栲栳③。見林間竹屋茅茨④,爭些兒被他壓倒⑤。富室豪家,卻言道壓瘴猶嫌少⑥,向的是獸炭紅爐⑦,穿的是綿衣絮襖,手拈梅花,唱道國家祥瑞,不念貧民些小。高臥有幽人⑧,吟詠多詩草。
注釋譯文
詞語注釋
①廣莫嚴風:廣莫風,八風之一,即北風。劉義慶《世說新語·言語》:“鼻如廣莫長風,眼如懸河決溜。” 劉孝標註:“廣莫者,精大備也,蓋北風也,一曰寒風。”寒,寒冷,這裡用來形容北風非常寒冷。
②扯絮撏綿:成語“撏綿扯絮”的倒裝。形容雪像撕裂的棉花,扯破的棉絮,謂雪下得非常大。明蘭陵笑笑生《金瓶梅》第21回:“那雪如撏綿扯絮,亂舞梨花。”
③栲栳:用柳條或竹篾編成的笆斗之類的盛物器具。
④茅茨:茅草蓋的屋頂。亦指茅屋。
⑤爭些:差一點;幾乎。
⑥壓瘴:傳說雪能夠壓出瘴氣。
⑦獸炭:用木炭夾著香料做成獸形的炭。亦泛指炭或炭火。
⑧幽人:文人雅士。
作品譯文
凜冽寒冷的北方吹刮著大地,這場雪下得“真好”。雪花就像撕扯著絲綿一般,就像在絲綿上剪取了如栲栳般大的幾片棉絮揮灑。只見樹林之間的竹屋茅舍,就差一點兒要被它壓倒。富貴的人家都說這場雪還太小了,不能消除瘴氣。他們烤的是紅爐裡面滾滾燃燒的炭火,他們身上穿的是溫暖的棉衣棉襖。他們手裡把弄著冬日的梅花,讚嘆著國家的吉祥美好,根本就不想一想那些微不足道的老百姓。那些高人雅士,又作出了多少詠雪的詩詞文章呢。
作品鑑賞
這首詞是作者站在貧苦人的立場上來說話的。詞的開頭二句“廣莫寒風颳地,這雪兒下的正好”,刮著嚴寒的北風,又下起了大雪,這場大雪正是讓貧苦人發愁,讓富貴人高興,因此說“下的正好”。下面二句具體描寫了大雪飄落的情景,雪花如撕碎的綿絮一般,大的有如笆斗。接著的二句寫道“見林間竹屋茅茨,爭些兒被他壓倒”,大雪害苦了那些貧苦的人家,茅屋險些被大雪壓倒了。下面七句,從“富室豪家”至“不念貧民些小”,描寫了富貴之家對這場大雪的態度,以及在這大雪天氣里他們是怎樣生活的。他們圍坐在暖烘烘的炭火爐前面,身上穿著的是“綿衣絮襖”。據說這大雪能夠壓斷瘴氣,因此他們還嫌這雪下得太少了。他們在大雪中賞弄梅花,口中還吟唱著“正是國家祥瑞”的高調,又怎么還能夠想得到那些貧窮百姓因為這場大雪所帶來的愁苦呢。詞的最後兩句,“高臥有幽人,吟詠多詩草”,至於那些高人雅士,又作出了多少詠雪的詩篇,他們怎么能夠休會到那些窮苦人在這風雪中的心情呢。這首詞藉助詠雪,其實是在為窮苦人代言,對富豪雅土,多有諷刺。愛憎分明,是一首頗有人民性的好詞。
作者簡介
施耐庵(約1296-約1370年),元末明初小說家。名子安,耐庵為其號。興化(今屬江蘇)人。他生活在元末明初社會大變動時期,目睹種種社會黑暗,滿腔憤懣,借古諷今,寫出《水滸傳》,為中國文學史上第一部以農民起義為題材的長篇小說。“官逼民反”的主題、豐富複雜的情節、鮮明生動的人物,使之成為廣受歡迎的名著。