內容簡介
書口有滿文書名、漢文類名、頁碼,無總目。分裝36冊,6函。黃緞封面,線裝。
全書以天部起,依次為時令部、地部、君部等46部,部下分類,收入詞條19800多條,共2563頁,五種文字的次序是滿、藏、蒙、維吾爾、漢。其中藏文的下面有兩種滿文注音,一種是“切音”,即逐個字母的對譯;一種是“對音”,即實際發音。維吾爾文下面也有滿文的對音。因此這五種文字的詞書就有了八欄:最上面一欄是滿文,第二欄是藏文,第三欄是藏文的滿文切音,第四欄是藏文的滿文對音,第五欄是蒙文,第六欄是維吾爾文,第七欄是維吾爾文的滿文對音,最下面一欄是漢文。
本書的編譯目的主要是為滿族人學習其它民族語文用的,從其編譯方法看,是先用滿文寫出,然後再用其它文字翻譯。滿是清朝的“國語”,所以題名為清文。乾隆皇帝精通滿、漢、蒙三種語文,並懂一些藏文和維吾爾語,對翻譯工作經常作一些指示,書前標御製是名副其實的。這部書內容豐富,有歷史價值,也有實用價值,特別是維吾爾文部分更為珍貴。
此書沒有刊刻本,只有抄本,從《全國滿文圖書資料聯合目錄》看,此書國內僅有兩部,一部藏故宮博物院,另一部藏雍和宮。故宮所藏《御製五體清文鑒》,1957年由民族出版社影印成精裝三冊本。