原文
張尚書之萬,畜一紅馬,甚神駿,嘗日行千里,不喘不吁。有軍人見而愛之,遣人來買,公不許。固請,之萬無奈,遂牽而去。未幾,馬送回,之萬怪之,詢其故,曰:“方乘,遂為掀下,連易數人,皆掀墜。此乃劣馬也,故退之。”之萬求之不得,遂退金收馬。比公乘之,馴良如故,蓋此馬願從主也。
注釋及翻譯
①尚書:職官名稱:相當於今之部長。
②畜:畜養
③遣:派
④許:答應
⑤固 :堅持
⑥未幾:不多時
⑦詢 :問
⑧蓋:原來是
⑨比:等到
⑩怪之:以之為怪。怪:感到奇怪
11、從:跟隨
12、故:原因
13.吁:嘆氣
14.喘:喘氣
尚書張之萬,畜養了一匹紅色的馬,非常地神氣,速度非常快,曾經在一天內走了數千里,大氣不喘.一個軍人看見了就非常地喜歡它,派人前來買下那匹馬,張之萬不答應.他就親自上門請求,張之萬沒有辦法,(賣給了他)於是那軍人就拉著馬離開了.不久,馬被送了回來,張之萬為此感到很奇怪,詢問把馬送回來的原因,說:“剛剛騎上去,就被(馬)翻了下來,連續換了幾個人,都被翻得掉了下來.這是匹壞馬,所以把它退了回來.”張之萬對於此事求之不得,於是就馬上退回了買馬的錢收回了馬.等到他騎上馬去,溫順善良仍像從前一樣,原來是這馬希望跟隨(自己原來的)主人.
其他版本
張之萬市一紅馬,甚神駿,嘗日行千里,不喘不吁。有軍人見而憐之,遣人來買。公不許,固請,之萬無奈,遂牽而去。不見日,馬送回,之萬怪之,詢其故,說:“是馬方乘遂為掀下,連易數人,皆墜,此乃劣馬,故退之。”之萬求之不得,乃退金收馬。比公乘之,馴良如故,蓋此馬願從主也。
【注釋】:
1.市:買 。
2.神:神秀 。
3.嘗:曾經 。
4.憐:憐愛,愛惜 。
5.固:堅持 。
6.許:允許,準許。
7.不見日:沒幾天。
8.易:更換。
怪:對...感到奇怪。
9.比:等到。
10.尚書:職官名稱。
11.畜:畜養。
12.遣:派遣,差遣。
13.固 :堅持。
14.未幾:不一會兒。
15.詢 :問。
16.蓋:原來是。
17.吁:嘆氣,喘氣的聲音。
18.乃:遂,就,於 是。
19.比:等到。
20.方:剛剛,剛才
21.神駿:作形容詞用,神勇。
吁文言知識
說“比”。“比”是個多義詞。
一、指“比較”。
二、指“等到”。上文“比公乘之,馴良如故”,意為等到張尚書騎上去,那馬溫順善良得跟原來一樣。
三、指“並列”、“靠近”。成語有“鱗次櫛比”。又,王勃詩“天涯若比鄰”。
文中出現了三次“故”,三次各不相同。“故”是多義詞。
1、指“從前,以前”,原來"比公乘之,馴良如故。
2、指“緣故,原因”:之萬怪之,詢其故。
3、指“因此,所以”:皆墜,此乃劣馬,故退之。