作品原文
將游衡岳過漢陽雙松亭留別族弟浮屠談皓
秦欺趙氏璧,卻入邯鄲宮。
本是楚家玉,還來荊山中。
丹彩瀉滄溟,精輝凌白虹。
青蠅一相點,流落此時同。
卓絕道門秀,談玄乃支公。
延蘿結幽居,剪竹繞芳叢。
涼花拂戶牖,天籟鳴虛空。
憶我初來時,蒲萄開景風。
今茲大火落,秋葉黃梧桐。
水色夢沅湘,長沙去何窮。
寄書訪衡嶠,但與南飛鴻。
作品譯文
秦國想欺騙得到趙國的和氏璧,藺相如安然把它送回趙國的邯鄲宮。
和氏璧本是楚家玉,現在歸來荊山中。
璧上符彩如滄溟瀉浪,又如白虹閃爍精輝。
不幸的是玉璧被青蠅玷污,我們一起流落到這裡。
族弟你是道門的卓絕人才,談起玄妙就像支遁公一樣滔滔不絕。
女蘿藤下結茅廬幽居,修竹圍繞鮮花芳叢。
清涼的鮮花拂窗戶,虛空里飛鳴著天籟。
回憶我初來的時侯,正是葡萄藤葉搖曳春風。
如今已經是秋天炎炎,梧桐葉黃。
我想去長沙一趟,昨天還夢見沅湘秀美的水色。
記得寄書給我啊,讓南飛鴻捎信來衡山。
作者簡介
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),先世於隋末流徙西域,李白即生於中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。他一生絕大部分在漫遊中度過。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。後因不能見容於權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。公元756年,即安史之亂發生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發生了爭奪帝位的鬥爭,失敗之後,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當塗縣令李陽冰,不久即病卒。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養,集中提高而形成他的獨特風貌。他具有超異尋常的藝術天才和磅礴雄偉的藝術力量,一切可驚可喜、令人興奮、發人深思的現象,無不盡歸筆底。李白是屈原之後最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。