作品原文
定西番
漢使昔年離別 。攀弱柳 ,折寒梅 ,上高台 。
千里玉關春雪 ,雁來人不來。羌笛一聲愁絕 ,月徘徊 。
注釋譯文
詞句注釋
定西番:唐教坊曲名,後用作詞調名。此調有不同格體,俱為雙調,這裡列舉一體,三十五字,上片四句一仄韻兩平韻:下片四句,兩仄韻兩平韻。四平韻為主,三仄韻借葉。
漢使:本指漢朝出使西域的官員,這裡泛指遠戍西陲的將士。
攀弱柳:古人有折柳贈別的習俗。
折寒梅:折梅花以贈遠人。南朝宋陸凱《贈范曄》:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”
上高台:登台遙望,以寄鄉思。
玉關:即玉門關,在今甘肅敦煌。
羌(qiāng)笛:古老的單簧氣鳴樂器,已有2000多年歷史,流行在四川北部阿壩藏羌自治州羌族居住之地。
月徘徊:意謂月亮也被悽怨的笛聲所感動而在空中徘徊。
1.定西番:唐教坊曲名,後用作詞調名。此調有不同格體,俱為雙調,這裡列舉一體,三十五字,上片四句一仄韻兩平韻:下片四句,兩仄韻兩平韻。四平韻為主,三仄韻借葉。
2.漢使:本指漢朝出使西域的官員,這裡泛指遠戍西陲的將士。
3.攀弱柳:古人有折柳贈別的習俗。
4.折寒梅:折梅花以贈遠人。南朝宋陸凱《贈范曄》:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”
5.上高台:登台遙望,以寄鄉思。
6.玉關:即玉門關,在今甘肅敦煌。
7.羌(qiāng)笛:古老的單簧氣鳴樂器,已有2000多年歷史,流行在四川北部阿壩藏羌自治州羌族居住之地。
8.月徘徊:意謂月亮也被悽怨的笛聲所感動而在空中徘徊。
白話譯文
長嘆愁思,與你離別之情,攀爬在稀疏的柳枝上、折斷的梅枝上、還有西部的樓台上,難捨難分。
千里之外的邊關覆蓋在春雪裡,遠去的雁群已經飛來,卻不見你的身影。那長嘆愁思,只有月亮的影子在西北戈壁灘上徘徊。
創作背景
這首詞具體創作年份未知。此篇是為漢朝和番出塞的女子留戀家鄉,萬不得已而去,到了邊關以後長年思念故土,鄉愁日深,無法排解創作的一首詞。
作品鑑賞
文學賞析
此詞表現征人思婦的離愁別怨。
上片採用鋪敘的手法。點明人物、時間、情事,追述征人當年離別的情景。“攀弱柳” 句,通過一連串的動作描寫。組接成動人的離別畫面,蘊含著依依難捨的深情。攀柳、折梅、上高台,這些動作均圍繞“漢使離別”這一中心而層層展開。既有鮮明的人物形象。又蘊涵濃濃的離別情意。所以耐人尋味。
換頭處描寫思婦遙想邊塞風物,“千里玉關春雪”。構成一幅富有邊塞特徵的遼闊蒼茫的畫卷,寄託著對於遠方親人的急切思念;然而“雁來人不來”,表達出失望寂寥的愁告。結末兩句藉助富有特徵性的羌笛、明月視聽意象的刻撕,消染出淒清、悲涼的情感氛圍,滲透著征人思婦格外濃烈的悲。王昌齡《從軍行》詩歌寫道:“更吹羌笛《關山月》,無怨之意。那金閨萬里愁。”溫詞與王詩具有異曲同工之妙。
作品擺脫了溫詞綺美秫艷的一般風格,而是擇用歌詠邊塞題材的典型意象,通過短促剛直的句式、質樸簡潔的語言。更為深切自然地抒寫了征人思婦的愁怨,帶來了獨特的審美享受。
名家點評
明·湯顯祖手批《花間集》卷一:“月徘徊”,是“香稻啄殘鸚鵡粒”句法。
明·董其昌《評註便讀草堂詩餘》卷七:攀柳折梅,皆所以寫離別之思。末二句聞笛見月,傷之也。
清·王奕清等《詞譜》卷二:此詞前後段起句及後段第三句俱間押仄韻,溫庭筠別首“海燕欲飛:詞與此同,其平仄如一。
作者簡介
溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集箋注》等。