基本介紹
內容簡介
《學會在月光下跳舞》偏重於真情涌動、適合大聲朗讀的文字,偏重於清新雋永、適合安心細品的文字。晨讀是一天的開始,需要開啟心扉,喚醒激情,體味智慧。
作者簡介
高永,兒童圖書製作人,曾與國內多家專業少兒出版社合作。
圖書目錄
第一章萬物之母
米什萊:從格朗維爾岸邊觀海
余秋雨:沙原隱泉
海涅:伊爾塞
歌德:自然——片斷
季羨林:夾竹桃
朱自清:看花
笫二章 心靈之聲
屠格涅夫:鄉村
汪曾祺:果園雜記
夏多布里昂:金字塔感言
麗尼:鷹之歌
雨果:兩個強盜闖進了圓明園
李輝英:故鄉的山梨
賈平凹:對月
第三章 自然之色
德富蘆花:散文三則
林清玄:散文三則
岡察洛夫:海上日落
宗璞:好一朵木槿花
壺井榮:我的百花故事
老舍:大明湖之春
第四章 大地的恩賜
紀德:沙漠
海德格爾:我為什麼住在鄉下
史鐵生:綠色的夢
納吉賓:清水塘
周作人:水鄉懷舊
第五章 詩意地棲居
泰戈爾:孟加拉掠影(節錄)
海明威:克拉克河谷懷舊
梁實秋:旅行
橫光利一:散文二則
文摘
伺個勇敢的荷蘭海員,他整個一生都是在海上度過的,他是一位堅定而冷靜的觀察家,他坦率地說起大海給他的第一印象便是恐懼。對於陸地上的生物來說,水是一種不適宜於呼吸的、令人窒息的元素。這道永遠不可逾越的天塹截然分開了兩個世界。倘若人們稱之為海的這泓浩瀚的水,迷茫、陰沉而深不可測,它的出現在人們的想像中留下了十分恐怖的氣氛,我們也不必為此大驚小怪。
東方人認為海只是苦澀的鏇渦,黑夜的深淵。在所有印度或愛爾蘭的古代語言裡,海這個字的同義詞或類似詞是沙漠和黑夜。
倘若人沒人海中,下沉到一定程度,就會立即不見亮光,進入某種混沌的狀態之中。這裡永遠是一種色澤,陰森森的紅色,再往下去,連這點色澤也消失了,只剩下晦暗的長夜,除了偶爾意外地閃過幾道可怕的磷光之外,完全是一片漆黑。這無限廣闊、無限深沉的海域覆蓋著地球的大部分,仿佛是一個幽冥世界。這就是使原始時代的初民感到震驚畏懼的原因。他們以為沒有亮光的地方生命即已終止,除了上層之外。這整個深不可測的厚度,它的底(如果這深淵還有底的話)是一個黑黢黢的偏僻去處,那兒除去無數枯骨和斷殘的木片,只有荒寂的沙礫、碎石,困頓慳吝的環境只取不予,它們把那么多人類失去的財物都嫉妒地埋葬在它秘密的寶庫之中。
這空靈剔透的海水絲毫不能叫我們安心。這裡並沒有幽澗清泉那些動人的仙女。這水浩渺冥濛,昏暗而沉重,整天猛烈地拍擊著海岸。誰到大海里去冒險,誰就會感到自己被高高地托起。是的,它幫助了游泳者,但一切依然由它擺布。你會感覺到自己仿佛是一個瘦弱的幼童似的,被一隻強悍有力的手臂搖晃著,蕩漾著,然而它也能隨時使你粉身碎骨。
人們在沒有看見大海以前,就聽說並猜想到它的可怕了。開始,遠方一陣陣蒼鬱而整齊的嘈雜聲。漸漸地,一切喧囂都給它讓位,被它淹沒了。一會兒,人們注意到這種莊嚴的更迭。同樣的強烈而低沉的吼聲不住地迴旋,跌宕,愈加奔騰呼號起來。這大鐘不規則的響聲,蕩漾起伏,是在給我們計時呢!不過這鐘擺可沒有那種機械的單調乏味。人們感覺。仿佛感覺到生命的顫動聲息。確實,漲潮的時候,海面一浪推過一浪,無邊無際,宛如電掣,隨海濤而來的貝殼、千萬種不同生物的嘈雜聲和洶湧澎湃的潮音交錯在一起。落潮了。一陣陣輕微的嘁嘁喳喳聲使人們知道海水和著沙土把這幫忠實的水旅又帶了回去,納入它寬廣浩瀚的懷抱。
格朗維爾原屬諾曼第,外觀很像布列塔尼。它驕傲地以懸崖峭壁抵抗住巨浪的凶暴衝擊,巨浪有時從北方帶來英吉利海峽洋流不調和的狂怒,有時從西方捲起千里奔騰中不斷壯大的洪波,以從大洋積累起來的全部力量猛擊過來。
我真喜歡這奇特而略帶哀愁的小城,小城的居民們依靠最危險的遠海捕魚為生。家家戶戶都懂得他們所依靠的只是碰運氣,得彩頭,不是生,就是死,拼著性命在幹活。這一切使得這海岸嚴肅的性格中染上一種認真而和諧的氣氛。我常常在這裡領略這份黃昏的惆悵,或者在水面已經顯得有些陰暗的海灘上散步。要不,我就從位於山崖絕頂的高城觀看日頭漸漸沉人微微蒙著霧霜的地平線。那茫無涯際的半圓時常印上一道道黑色和紅色的紋路,逐步沉沒,不停地在天空繪製出奇妙的幻境。萬道金霞,令人目眩。8月,已是秋季,這裡已經不大有黃昏了。太陽剛下山,就立即吹起涼風,浪花湧起,黯淡無光。只見一些披著白色襯裡的黑斗篷的婦女的影子在活動。傾斜的山坡牧場俯臨海灘,高可百尺,野草稀疏,還有不少羊群停留在那裡,發出“咩咩”的哀鳴,愈發增人愁思。
城堡甚小,面臨大海,全呈黑色,筆直地高聳在北面深谷邊緣,迎風而立:極其冷峭。這裡都是一些簡陋房屋。人們把我帶到一個專門製作貝殼畫的手藝人家。踏著石級,走進一間陰暗無光的小屋。從狹窄的窗子裡我瞥見這悽慘景象。這使我像從前在瑞士的時候一樣激動,那時,也是從一扇窗子裡,完全出其不意地眺望到格蘭瓦爾德的冰川。我看冰川仿佛一個尖頭的冰雪巨魔向我迎面撲來。而這裡,格朗維爾的海,波濤洶湧,猶如千軍萬馬,奔騰而至。
這位屋主人並不老,但身體非常衰弱,容易激動。8月的天氣,他家的窗戶還用破紙堵著。我一邊觀看他的作品一邊談話,我看得出他的腦筋有些頹唐。已經被一些家庭里的變故損壞了.。他的兄弟早就在一次殘酷的冒險中在這個海灘上死去。他覺得海就是災難,海似乎總是對他懷著惡意。冬季,大海總是不倦地用冰雪和凜冽的寒風抽打他的窗子,不讓他睡覺。大海一刻不停也不息地在漫長的黑夜裡衝擊他屋下的岩石。夏季,大海向他展示不可估量的雷雨,閃電滿天。逢到大潮,那就更糟,海水上升到60尺,狂怒的浪花跳躍得更高更歡,蠻橫地一直打進他的窗子。當然不能說海永遠堅持在那裡。它滿含敵意,狠狠地捉弄他一番。他實在無法覓得一個避身之所。也許他不知不覺地被什麼鬼魅吸住了吧。他好像不敢跟這位可怕的神祗徹底鬧翻。他對海仍然保持著某種敬意。他從來不談到海,通常總是暗指,但從來不直呼其名。就像冰島人在海上航行時不敢呼叫“烏爾格”一樣,怕它聽見了就會到來。現在我還看見屋主人那張蒼白的臉,他正凝視著海灘,說:“啊,這叫我害怕。”
晨讀有感
在作者的筆下,海是不適宜人類生存,甚至吞噬生命的深淵。正像那個製作貝殼畫的手藝人所感到的:……海就是災難,海似乎總是對他懷著惡意。
事實上,海不僅奪去了他兄弟的生命,還損害了他的健康,使他看上去比實際年齡更老。就連“整個一生都是在海上度過”的勇敢的荷蘭海員,也坦率地承認大海給他的第一印象就是恐懼。然而,透過那些沉重的句子,我們分明能感受到一種不屈的生存意志,這種意志.在作者對格朗維爾的描寫中隱約可見:“它驕傲地以懸崖峭壁抵抗住巨浪的凶暴衝擊,巨浪有時從北方帶來英吉利海峽洋流不調和的狂怒,有時從西方捲起千里奔騰中不斷壯大的洪波,以從大洋積累起來的全部力量猛擊過來。”
承認自己相對於大海的弱者地位,並不意味著某種屈服;恰恰相反,更顯出了生命的堅忍不拔。即使在受盡大海折磨、面色蒼白的手藝人身上,也隱藏著這樣的韌性。這就是作者以無限深沉而莊重的語氣,聲稱“我真喜歡這奇特而略帶哀愁的小城”的原因。P3-P5