人物經歷
1985年在齊齊哈爾師範大學外語系獲學士學位,2000年復旦大學獲碩士學位, 2007年在華東師範大學獲博士學位, 2008年被評聘為同濟大學碩士生導師。2005年-2006年在愛爾蘭Limerick University語言文化系做訪問學者。2008年-2009年作為美國富布賴特學者,在美國俄亥俄州Central State University教授中國戲劇和中國電影。
學術組織
上海科技翻譯協會 會員。
國際愛爾蘭文學研究聯合會(IASIL) 會員。
主講課程
《語言與文化》、《英國戲劇》。
主要貢獻
科研成果
2008年獲得美國富布賴特教研學者資助項目。2005年獲國家青年骨幹教師出國留學基金資助項目。在國內外各類報紙和學術期刊上發表論文近10篇,出版譯著,參與教材、詞典編撰若干部。
文章發表
1、“My Last Name Comes First,” The Golden Torch , 2008,10,20。
2、 “Drama Students to present experimental, Chinese Play”, The Golden Torch, 2008, 11, 11。
3、 “哈羅德?品特怪誕嗎”[J],戲劇家, 2007,1期(總第158期):61-63。
4、 “現代戲劇的缺席者和審美留白”[J], 文景 2006,10月,第27期:103-107。
5、 “從尤利西斯看喬伊斯的狂歡戲劇觀”[J],戲劇家, 2006,2期(總第153期):71-74。
6、 “亨利?詹姆斯的早期作品”[J],第二作者,成都市委黨校學報,2005,13卷第2期。
7、 “英語教學中的人類表演學”[J],中外教育科學2003,總第二期:100-101。
8、 “從隱喻看英漢文化差異”[J],同濟大學學報 2002,13卷第4期:105-110。
9、 “Retelling Employed in ELT”[A],外國語言文化研究1999,4。
10、 “淺談世界經濟理性化”[J],世界經濟情況1999,3,
11、 “為藝術,為愛情---畢卡索的義大利之旅”,編譯, 上海譯報 1998.5.14。
12、 “1992年美國RD支出的預測分析”,第二編譯者,華東科技管理 1992,第3期(總第77期):42-43。
譯著
1、《戲劇》[美]羅伯特?科恩著,第二、三章譯者,上海:上海書店出版社 2006:26-84。
2、《世界最新雙層別墅250型》(I) 第一譯者 上海:上海遠東出版社 1997,12。
教材編寫
1、《研究生綜合英語》 第二編者 上海:同濟大學出版社 2003,10。
2、《研究生英語精讀III》 第三編者 上海:同濟大學出版社 1998,12。
3、《大學英語新讀物2》 第二編者 上海:華東理工大學出版社 1997,12。