作品原文
如夢令
門外綠陰千頃 ,兩兩黃鸝 相應。睡起不勝情 ,行到碧梧 金井 。人靜,人靜。風動一庭 花影 。
注釋譯文
詞句注釋
①如夢令:詞牌名。後唐莊宗李存勖創製,名為《憶仙姿》,因嫌其名不雅,因此詞中有“如夢、如夢”疊句,故改稱《如夢令》。
②千頃:形容極其廣闊。
③黃鸝(lí):即黃鶯。
④不勝情:感情承受不了。勝:堪,忍受
⑤碧(bì)梧(wú):碧綠的梧桐樹。
⑥金井:古代宮中多以金色雕飾井欄叫金井。
⑦庭(tíng):是庭院的意思。
⑧花影:花的影子。
白話譯文
門外綠蔭灑地千頃,成雙成對的黃鸝在樹上相互應和著啼個不停。我從床上起來,卻又覺得難為情,便獨自來到佇立著一棵青桐的水井旁邊。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風一吹,滿庭院的花影在風中搖曳。
創作背景
《如夢令·門外綠陰千頃》寫於北宋時期。當時詞人剛剛睡醒後,看見了門外千頃綠蔭和成雙成對的黃鸝這一幅動靜結合,相映成趣的畫面,觸發了詞人的詩興,就寫下了這首詞。
關於本詞的作者,歷史上有兩種說法。一種認為是曹組所作,另一種則認為是秦觀所作,且末旬應為“風弄一枝花影”。現在很多學者認為,“風弄一枝花影”在意境上不如“風動一庭花影”,不像出自秦觀手筆,因此後一種說法很可能是誤記。
作品鑑賞
文學賞析
這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應”,過去有人將此句解釋成詞人先醒過來看到千頃綠蔭,再聽到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應和。今天的學者認為這種解釋不夠精準。從後一句“睡起不勝情”來看,詞人應是先在睡夢中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨後才向門外張望,看見綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因為他被雙鳥和鳴的聲音驚醒,隨後驚覺自己的孤寂,為了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。
“碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應上句的“綠陰”。整個庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無半點聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺到“人靜,人靜”,周身的環境已是一片幽寂,更兼身邊無人,故日“人靜”,這就越發突顯出詞人的孤獨。
在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風動一庭花影”,更覺此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見“風動花影”,以為是有人到來,細看卻發現不是。所謂的“風動一庭花影”,是用以動襯靜的手法,鮮明地表現出詞人在幽寂的環境中“睡起不勝情”的愁情思緒。
這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應之聲;碧梧金井畔只有風弄花影。而這些都是閨中人睡起後步出庭院時的所見所聞,背後透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。·
名家點評
清代學者黃蘇《蓼園詞選》:沈際飛日“不勝情”三字包裹前後。
清朝學者王奕清《歷代詞話》卷六引《松窗錄》:“風動一枝花影”一句,曾得到宋徽宗的欣賞。
作者簡介
曹組,宋代詞人。字元寵,陽翟(今河南禹縣)人。六舉不第,宣和三年(1121),殿試中甲,賜同進士出身。官止閣門宣贊舍人,睿思殿應制。有《箕潁集》,不傳。今輯本《箕潁詞》,存三十七首。