作品概況
作品名稱:夢遊·魂夢悠揚不奈何
創作年代:宋代
作者:徐鉉
作品體裁:七言律詩
作品原文
魂夢悠揚不奈何,夜來還在故人家。
香蒙蠟燭時時暗,戶映屏風故故斜。
檀的慢調銀字管,雲鬟低綴折枝花。
天明又作人間別,洞口春深道路賒。
作品賞析
徐鉉的《夢遊》共三首,從內容看,是寫夢中與相愛的人歡會的情況,是對舊時一段生活的回憶。《夢遊·魂夢悠揚不奈何》是三首中的第一首。
首聯點題。“魂夢悠揚”,向讀者顯示:下文“還在故人家”云云,皆為夢遊,並非實事。悠揚,指飄忽無定。“奈何”,處置、對付的意思。李商隱《七月二十九日崇讓宅宴作》詩云:“悠揚歸夢惟燈見,濩落生涯獨酒知”,大致與此聯境界相似。整句是說:魂夢悠揚,不由自主,直至夜來,還在故人之家。“故人家”,即指舊時所戀之人家。元稹《酬樂天見憶兼傷仲遠》詩云:“瘴畏新病骨,夢到故人家。”也寫因思念而魂馳故人之家。領聯寫相會時的情景。“香蒙”對“戶映”;“蠟燭”對“屏風”;“時時暗”對“故故斜”,對仗十分工整。上聯已點出夜晚,這裡“蠟燭”之語承上文而來,很是自然。而用了“香蒙”、“時時暗”等語,則更有朦朧之致,正是幽會時的情景.下句寫戶上的屏影。燭光欲明還暗,飄移不定,照射於屏風而投在戶上的影子,也就搖曳不定而“故故斜”了。“故故斜”三字,用語十分婉麗。故故,是屢屢、常常的意思。杜甫《月三首》詩:“時時開暗室,故故滿青天。”也以“故故”與“時時”構成工整的對仗。頸聯轉到“故人”。“檀的”是古代女子臉上點飾的紅點,如杜牧《寄灃州張舍人笛》詩云:“檀的染時痕半月,落梅飄處響穿雲”。慢調,則是指隨意調弄。銀字管,指有銀字作飾的管樂器,古代笙笛類管樂器上常用銀字作飾,以表音色的高低。白居易《南園試小樂》詩有“高調管色吹銀字,慢拽歌詞唱《渭城》”之句,其中“銀字”就是“銀字管”。雲鬟,是古代女子的一種髮式,鬟是指環形的髮髻,雲鬟也稱雲髻,形容女子髮髻濃密如雲。折枝花,是指插於雲鬟之上的飾花。從這一聯中可知,夢中的“故人”,乃是一位女子,她雲鬟高聳,檀的為飾,正在華年。弦管悠揚,表明她又是妙解音律。這一聯中,“檀的”對“雲鬟”;“漫調”對“低綴”;“銀字管”對“折枝花”,對仗也十分工麗。
末聯寫惜別。雖然佳期難得,但是臨近天明,又不得不別。一個“又”字,透露出無限惜別情意。洞口,指神仙所居的洞口,這是從劉晨、阮肇入天台遇仙女的典故化來,唐人李陽冰《阮客舊居》詩云:“阮客身何在,仙雲洞口橫”;趙嘏《早出洞仙觀》也有“露濃如水灑蒼苔,洞口煙蘿密不開”之句。此處用“洞口春深”之語,正暗示一別之下,夭上人間,後會難期,故云“人間別”。賒,是長、遠的意思。李商隱《無題》詩云:“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。”這末聯的意境正與此相似。詩人雖未明說,然而相憐之深、相思之苦,溢於言外。
這是一首艷體詩。艷體詩當艷而不俗,麗而不佻,情深而文明,此詩比較接近這一標準。
作者簡介
徐鉉(916—991),字鼎臣,揚州廣陵(今江蘇揚州)人。仕南唐,累官翰林學士。歸宋,直學士院,歷給事中、散騎常侍。淳化(990—994)初年,因事貶靜難軍行軍司馬。精通文字學。善詩文。有《徐公文集》。