作品原文
郁離子以言忤於時,為用事者所惡,欲殺之。大臣有薦其賢者,惡之者畏其用,揚言毀諸庭,庭立者多和之。或問和之者曰:“若識其人乎?”曰:“弗識,而皆聞之矣。”或以告郁離子,郁離子笑曰:“女幾之山,乾鵲所巢,有虎出於朴簌,鵲集而噪之。鴝鵒聞之,亦集而噪。鵯鶋見而問之曰:‘虎行地者也,其如子何哉,而噪之也?’鵲曰:‘是嘯而生風,吾畏其顛吾巢,故噪而去之。’問於鴝鵒,鴝鵒無以對。鵯鶋笑曰:‘鵲之巢木末也,畏風故忌虎,爾穴居者也,何以噪為?’”
釋義
【注釋】:
① 忤:觸犯;不順從。
② 女幾之山:即女幾山,在河南宜陽縣西,俗名石雞山。據《山海經·中山經》載:“女幾山,……洛水出焉,東注入江。”
③ 乾鵲:即喜鵲。據《西京雜記》卷三載:“乾鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。”
④ 鴝鵒:即八哥鳥,會人語。
⑤ 鵯鶋:即寒鴉,也叫“雅烏”。其形如烏,其聲雅雅,故名。
【譯文】:
郁離子因言語觸犯了當時的世俗,被當權的人所憎惡,想要殺害他。大臣中有人薦舉郁離子賢能,憎惡他的人害怕他被重用,便在朝廷中傳播他的壞話,滿朝的大臣大多隨聲附和。有人問那些隨聲附和的人說:“你們認識那人嗎?”回答說:“不認識,而都是聽人說的。”有人把這些話告訴了郁離子,郁離子笑了笑說:“女幾山上,是喜鵲築巢的地方,有老虎從朴樹叢中呼嘯而出,喜鵲群集而咶噪。八哥聽見叫聲,也應聲附和,群集而咶噪。寒鴉聽了就問喜鵲說:‘老虎是在地上行的,它和你們有什麼相干,你們卻對它咶噪呢?’喜鵲說:‘因為它呼嘯能生風,我擔心它顛毀了我的巢,所以咶噪好讓它快點離去。’又問八哥鳥,八哥鳥無言對答。寒鴉笑了笑說:‘喜鵲在樹梢上築巢,害怕吹風草動,所以懼怕老虎出來;而你們居住在洞穴里,為什麼也應聲咶噪呢?’”