簡介
“彌賽亞”一詞源於希伯萊語,意為“受膏者”(古猶太人封立君王、祭祀時,常舉行在受封者頭上敷膏油的儀式)。後被基督教用於對救世主耶穌的稱呼。
全劇分三部分,共有序曲、詠嘆調、重唱、合唱、間奏等57首分曲。第一部分敘述聖嬰耶穌的誕生;第二部分是關於耶穌為拯救人類,四處傳播福音以及受難而被釘死於十字架上的經歷;第三部分則是耶穌顯聖復活的故事和讚美詩。這是亨德爾少數完全表現宗教內容的作品中最出色的一部,實際上其中對音樂的戲劇性和人性的宣傳遠勝於對宗教的虔誠感情。
全劇為主調和聲音樂風格,以旋律優美、和聲洗鍊見長。西西里民間樂器風笛的使用在當時是大膽而新穎的。由於其中不少分曲具有很高的技術訓練價值和藝術性,至今仍在音樂會和聲學教學中被廣泛採用。
整個作品經典迭出,美不勝收。其中“哈里路亞”一段,則更是以其震撼的氣勢,洗鍊而悠長的旋律,以及教堂聖歌的莊重典雅,而成為傳世佳作。
歌詞
"HALLELUJAH!"
Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
for the Lord God Omnipotent reigneth.
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
for the Lord God Omnipotent reigneth.
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
for the Lord God Omnipotent reigneth.
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah!
The kingdom of this world is become
the Kingdom of our Lord and of His Christ, and of His Christ;
and He shall reign for ever and ever
and He shall reign for ever and ever
and He shall reign for ever and ever
and He shall reign for ever and ever
King of Kings,
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
and Lord of Lords,
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
King of Kings,
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
and Lord of Lords,
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
King of Kings,
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
and Lord of Lords,
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
King of Kings, and Lord of Lords,
and He shall reign for ever and ever
and He shall reign for ever and ever
King of Kings
for ever and ever. Hallelujah! Hallelujah!
and He shall reign for ever and ever,
for ever and ever,
King of Kings,
and Lord of Lords,
King of Kings,
and Lord of Lords,
and He shall reign for ever and ever,
King of Kings,
and Lord of Lords.
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!