哀歌[藝術作品]

《哀歌》是英國詩人雪萊(1792-1822)所作的詩。雪萊是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一,更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。

雪萊詩歌

哀歌》是英國詩人雪萊(1792-1822)所作的詩。雪萊是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一,更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。

詩歌全文

英文原版

O World! O Life! O Time!

On whose last steps I climb,

Trembling at that where I had stood before;

When will return the glory of your prime?

No more -Oh, never more!

Out of the day and night

A joy has taken flight:

Fresh spring, and summer, and winter hoar

Move my faint heart with grief, but with delight

No more -Oh, never more!

漢譯版本

喔,世界!喔,時間!喔,生命!

我登上你們的最後一層,

不禁為我曾立足的地方顫抖;

你們幾時能再光華鼎盛?

噢,永不再有,——永不再有!

從白天和黑夜的胸懷

一種喜悅已飛往天外;

初春、盛夏和嚴冬給我的心頭

堆滿了悲哀,但是那歡快,

噢,永不再有,——永不再有!

1820年

科哈諾夫斯基詩歌

《哀歌》是波蘭16世紀最偉大的詩人和作家楊·科哈諾夫斯基(1530-1584)的代表作,寄託了對死去的愛女的哀思,是歐洲文藝復興時期一部劃時代的作品,被譯成義大利語,法語和英語。

日本歌曲

哀歌(エレジー)

作者:平井堅

歌詞:

しがみついた背中に

そっと 爪を立てて

わたしを刻み込むんだ

もっと 夢の中へ

ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ

ゆらゆら 彷徨い 逝き場を無くした

その手で その手で

私を汚して

何度も 何度も

私を壊して

汗ばむ淋しさを 重ね合わせ

眩しくて見えない 闇に墮ちてく

いつか滅び逝く このカラダならば

蝕まれたい

あなたの愛で

この病に名前が

あらば楽にられる

はみ出すことが怖い

どうか 群れの中へ

ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ

ゆらゆら 彷徨い あなたを見つけた

この手で この手で

あなたを汚して

何度も 何度も

あなたに溺れて

せなかあわせの 不安と喜び

波打ちながら 私を突き刺す

いつか消えて逝く この想いならば

今引き裂いて

あなたの愛で

その手で その手で

私を汚して

何度も 何度も

私を壊して

汗ばむ淋しさを重ねあわせ

眩しくて見えない 闇に墮ちてく

いつか滅び逝く このカラダならば

蝕まれたい

あなたの愛で

私を汚して

その手で その手で

歌詞假名:

しがみ ついた せなかに

そっと つめを たてて

わたしを きざみこむんだ

もっと ゆめのなかへ

ひらひら まいちる はなびらが ひとつ

ゆらゆら さまよい ゆきばを なくした

そのてで そのてで

わたしを よごして

なんども なんども

わたしを こわして

あせばむ さみしさ を かさねあわせ

まぶしくて みえない やみに おちてく

いつか ほろびゆく このカラダならば

むしばまれたい

あなたのあいで

このやまいに なまえが

あれば らくにられる

はみだすことがこわい

どうか むれのなかへ

ひらひら まいちる はなびらが ひとつ

ゆらゆら さまよい あなたを みつけた

このてで このてで

あなたをよごして

なんども なんども

あなたにおぼれて

せなかあわせの ふあんとよろこび

なみうちながら わたしをつきさす

いつかきえてゆく このおもいならば

いまひきさいて

あなたのあいで

そのてで そのてで

わたしを よごして

なんども だんども

わたし を こわして

あせばむ さみしさ を かさねあわせ

まぶしくて みえない やみに おちてく

いつか ほろびゆく このカラダならば

むしばまれたい

あなたのあいで

わたしを よごして

そのてで そのてで

羅馬音:

shigami tsuita senaka ni

sotto tsume wo tatete

watashi wo kizami komunda

motto yume no naka he

hirahira maichiru hanabira ga hitotsu

yurayura samayoi yukibawo nakushita

sonotede sonotede

watashi wo yogoshite

nandomo nandomo

watashi wo kowashite

asebamu samishisa wo kasaneawase

mabushikute mienai yamini ochiteku

itsuka horobiyuku konokaradanaraba

mushibamaretai

anata no aide

konoyamai ni namae ga

areba rakunirareru

hamidasukoto ga kowai

douka mure no naka he

hirahira maichiru hanabira ga hitotsu

yurayura samayoi anata wo mitsuketa

konotede konotede

anata wo yogoshite

nandomo nandomo

anara ni oborete

senakaawaseno fuantoyorokobi

namiuchinagara watashi wo tsukisasu

itsukakieteyuku kono omoinaraba

imahikisaite

anatanoaide

sonotede sonotede

watashiwo yogoshite

nandomo nandomo

watashi kowashite

asebamu samishisa wo kasaneawase

mabushikute mienai yamini ochiteku

itsuka horobiyuku konokaradanaraba

mushibamaretai

anatanoaide

watashiwo yogoshite

sonotede sonotede

歌詞譯文:

哀歌

在緊緊的擁抱中悄悄地將指尖繞上你的背

刻下我的痕跡

向著夢境而去

紛紛揚揚

飛舞散落的一地花瓣

搖搖晃晃地

在彷徨中失去方向

用那雙手那雙手

將我玷污

反覆的反覆的

將我破壞 汗水與寂寞交織

太過炫目而看不清楚

在黑暗中沉淪

若是這軀體總有一天要滅亡消逝

我願被腐蝕在你的愛里

如果這病症有名字的話

便能治癒

害怕越過界限

直逼向我的內心

紛紛揚揚

飛舞散落的一地花瓣

尋找到你

用那雙手那雙手

將我玷污

反覆的反覆的

沉溺於你

不安與喜悅背靠著被

在波濤起伏中將我刺穿

這思念總有一天會消失不見

現在用你的愛將我撕碎

用那雙手那雙手

將我玷污

反覆的反覆的

汗水與寂寞交織

太過炫目而看不清楚

若是這軀體總有一天要滅亡消逝

我願被腐蝕在你的愛里

將我玷污

用那雙手那雙手

演唱專輯

《哀歌》(Magdalena Kozena: Lamento)是捷克次女高音考傑娜在2005年發行的專輯。

又名: 捷克次女高音考傑娜專輯《哀歌》 / 巴赫家族與孔蒂的作品

次女高音瑪格德萊娜·考傑娜(Magdalena Kozená)最早唱巴赫成名,她在05年的專輯《哀歌》,重新回到了她熟悉的巴洛克領域。考傑娜的長期合作夥伴——科隆古樂團指導萊茵哈特·戈貝爾選擇和編排了這套曲目。

專輯曲目:

1 Johann Christian Bach: Ach, dass ich Wassers g'nug hatte

Lamento for contralto, violin, 3 violas and basso continuo

7:22

Francesco Bartolomeo Conti: Languet anima mea

Cantata for soprano, 2 oboes, strings and basso continuo

13:24

2 Recitativo: Lanquet anima mea amore tuto 0:53

3 Aria: O vulnera, vita coelestis 3:19

4 Recitativo: Amoris tui jaculo 0:40

5 Aria: Tu lumen mentis es 7:02

6 Alleluja 1:30

Johann Sebastian Bach: Vergnugte Ruh, beliebte Seelenlust, BWV 170 17:49

7 Aria: Vergnugte Ruh, beliebte Seelenlust 4:23

8 Recitative: Die Welt das Sundenhaus 1:21

9 Aria: Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen 6:09

10 Recitative: Wer sollte sich demnach 1:05

11 Aria: Mir ekelt mehr zu leben 4:51

12 Johann Sebastian Bach: Bekennen will ich seinen Namen BWV 200

Aria for contralto, 2 violins and basso continuo

3:21

13 Carl Philipp Emanuel Bach: Selma

Cantata for soprano, 2 flutes, strings and basso continuo

2:05

Johann Christoph Friedrich Bach: Die Amerikanerin 11:12

14 Saide, komm, mein Wunsch, mein Lied! 2:45

15 Schon ist mein Madchen, wie die Traube 2:35

16 Du Quell, der sich durch Goldsand schlangelt 1:43

17 Mein Herz, mein Herz fleucht ihr entgegen 4:09

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們