原文
司馬光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋卷,至不知饑渴寒暑。民眾戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊瓮破之,水迸,兒得活。
譯文
司馬光長到七歲時,嚴肅莊重的樣子如同大人,聽講《左氏春秋》,他對(《左氏春秋》)十分喜愛,回去之後就講給家人聽,馬上知道了它(指《左氏春秋》)的大意(大概意思)。從此手裡不放下書本,不知道饑渴和寒冷。一群人在庭院裡玩耍,一個小孩站在瓮上,失足掉了進去,大家都不管他而離去,司馬光拿起石頭砸破瓮,水湧出,小孩得以存活了。
注釋
1.凜然:嚴肅莊重的樣子。
2.瓮:一種 口小腹大 的盛器。
3.足跌:失足。
4.迸:水湧出。
5.生:長到。
6.退:回去。
7.自是:從此。
8.釋:放下。
9.至:甚至。
10.沒:沉沒。
11.指:同“旨”,主要意思。
12.之:它,指《左氏春秋》。
13.了:清楚。