作品原文
古風
容顏若飛電,時景如飄風⑴。
草綠霜已白,日西月復東。
華發不耐秋,颯然已衰蓬⑵。
古來聖賢人,一一誰成功。
君子變猿鶴,小人為沙蟲⑶。
不及廣成子,乘雲駕輕鴻。
注釋譯文
【注釋】
⑴飄風:旋風。
⑵颯然:凋零、衰老的樣子。
⑶“君子”二句:晉葛洪《抱朴子》:三軍之眾,一朝盡化,君子為鶴,小人成沙。兩句意謂君子小人,皆逃不出陰陽變化。
【譯文】
人的容顏就像閃電一樣容易飛逝,美妙的景色如同飄風一樣容易變幻。
碧綠的草,霜一打就枯萎,日西落,月東升,時光不停留。
黝黑的華發,轉眼就象霜打的蘆葦,白了少年頭。
放眼千古,並不是所有的聖賢之人都可以成功。
君子和小人有什麼區別?都在陰陽輪迴當中。
怎如仙人廣成子,乘雲駕鶴,縹緲飛鴻。
作品簡析
李白《古風》組詩共五十九首,這是其中的第二十八首。此詩言時光飛逝,年歲易衰,聖賢求仙未見成功。這是李白遺憾之遺憾,是他詠嘆調的主旋律,是他一生的痛,每每用修仙來逃避。詩中說,君子小人,一一物化,個個難逃造化,唯廣成子,駕鴻登仙。末二句為全詩主旨,旨在遵奉道家的清靜無為。廣成子為道家仙人,據傳,他就是就是老子。黃帝時為廣成子,顓頊時,為赤精子。
作者簡介
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士。 自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。