口譯-理論與實踐語言與交際

我們認為,譯員在現有的條件下,能夠達到如此高超的技藝,實在令人敬佩。 同時,我們也看到,譯員發揮自己全部的聰明才智的條件,目前尚不充分。 我們多次說過,口譯不是字面的轉換。

內容介紹

本書中試圖說明,什麼是口譯?怎樣才能做好口譯?我們認為,譯員在現有的條件下,能夠達到如此高超的技藝,實在令人敬佩。同時,我們也看到,譯員發揮自己全部的聰明才智的條件,目前尚不充分。譯員深知自己肩負參與三重唱的角色,但如果外部條件不改善(選拔、培訓、職業保障),那么有一天譯員的角色就會像只拿一把切菜刀做手術的外科醫生一樣。
\n我們多次說過,口譯不是字面的轉換。但今天仍有人這樣做口譯工作,之所

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們