作品原文
南鄉子
洪邁 被拘留 ,稽首 垂哀告敵仇。一日忍飢猶不耐,堪羞!蘇武 爭 禁十九秋?
厥父 既無謀,厥子 安能解國憂?萬里歸來夸舌辨 ,村牛 !好擺頭 時便擺頭。
注釋譯文
語句注釋
①南鄉子:詞牌名,唐教坊曲名。有單調、雙調兩體。單調二十七字或二十八字,五句兩平韻轉換三仄韻。雙調五十六字,上下片相同,各五句四平韻。又名《莫思鄉》、《好離鄉》、《仙鄉子》、《蕉葉怨》。
②洪邁:南宋翰林學士,曾作為使臣出使金國。
③拘留:拘禁,限制自由。
④稽(qī)首:古時的一種禮節,跪下,拱手著地,頭著地。
⑤蘇武:西漢中郎將,公元前100年奉命出使匈奴被拘,遷至北海(今貝加爾湖)牧羊十九年,終不屈節。公元前81年因匈奴與漢和好,始得回國。
⑥爭:怎。
⑦厥父:其父,指洪邁的父親洪皓。洪皓曾使金被留,十五年始歸。宋高宗稱他“蘇武不能過”。《宋史》
傳說他是有“忠節”的人,這裡稱他“無謀”,是指他待在金國束手無策。
⑧厥子:指洪邁。
⑨夸舌辨:自誇能說會道。
⑩村牛:罵人的俗語,吹牛皮。
⑪好擺頭:據宋·羅大經《鶴林玉露》載,洪邁“素有風疾,頭常微掉”。這句既是實寫他擺頭的毛病,也是諷刺他在金人那裡不敢搖頭表示反抗,回國後則洋洋得意、不知羞恥的行為。
白話譯文
洪邁出使金國,被敵人拘留。他竟然毫無氣,向敵人垂首哀告,使國家蒙羞。忍飢耐渴七天都不行,真不知道當年的蘇武是怎樣忍受非人的折磨,熬過一十九個春秋?
他的父親洪皓本沒何什麼計謀,兒子怎能為國家分憂?從敵國歸來時,竟然還自誇能言善辯,真是不折不扣的蠢牛!想要擺頭的時候就左右擺頭。
創作背景
宋高宗紹興三十二年(1162年)春,金主雍登位。三月,宋高宗擬遣使赴金,洪邁慨然請行。此次奉使金國,洪邁原想堅持南渡之前宋朝對待金國的禮節,所以他在給金主所上的國書中決不自稱為“陪臣”。然而到金都之後,金人說他所上的國書“不如式”,讓他將國書中的自稱改為“陪臣”,並讓他按南宋以來宋金之間屈辱之禮來朝見金主。“邁初執不可,既而金鎖使館,自旦至暮,水漿不進,三日乃得見。七月,邁回朝,則孝宗已即位矣。殿中侍御史張震以邁使金辱命,論罷之”(見《宋史·洪邁傳》)。宋羅大經《鶴林玉露》曰:“景盧(洪邁字景盧)素有風疾,頭常微掉,時人為之語曰:‘一日之飢禁不得,蘇武當時十九秋。傳與天朝洪奉使,好掉頭時不掉頭。’”這首詞似從此詩演化而來。
作品鑑賞
文學賞析
詞的上片寫洪邁使金辱命。開篇二句,寥寥十二個字,便將洪邁在金主面前“稽首垂哀”的可憐相勾畫出來,形神兼備。接著又以漢朝出使匈奴被拘留十九年的蘇武與之作一鮮明的對比。蘇武曾被匈奴單于逼降,後又被徙北海牧羊,杖節不屈,始終堅持民族氣節。而洪邁呢,卻是“一日忍飢猶不耐”!無怪乎作者對他嗤之以鼻日:“堪羞!”
下片寫洪邁南歸夸舌。首二句用類推法,“厥父既無謀,厥子安能解國憂?”這兩句由洪邁使金受辱而聯想到洪邁的父親洪皓使金被扣之事。但應該說明的是:洪皓使金被扣留十數年,忠貞不屈,曾向南宋密送情報,還作有愛國詞章。可惜,洪邁就沒有乃父的骨氣了。“萬里歸來夸舌辯”,洪邁萬里歸來,不為自己的醜行感到羞愧,反在南宋吏民面前搖頭晃腦,趾高氣揚,誇說自己在金國如何能言善辯。真是不知人間有羞恥事!自作聰明的人,其實是最愚蠢的。作者斥之為“村牛”,意即蠢貨,是再恰當不過的了。
全詞通過洪邁使金辱命這一具體事件,淋漓盡致地刻畫出南宋當權者在與金人的交往中,貪生畏死,含垢忍恥,卑躬屈膝,喪失民族氣節的種種醜態,表達了廣大民眾對投降政策的強烈不滿。作者以通俗簡練的語言,運用對比手法,描繪人物形象,極盡冷嘲熱諷之能事,可謂別具一格。
名家點評
現代作家朱敦源:這首詞在塑造勾勒形象上,那是很有功力的。詞人運用白描手法,以簡約洗鍊的語言,抓住人物的本質特點,寥寥幾筆,快筆速寫,便把洪邁的形象活脫脫的勾畫了出來。“稽首垂哀告敵”這七個字就是一幅生動的畫,把一個對金主屈膝跪拜苦苦哀求的軟骨頭樣,描繪得躍然紙上。在一首詞中,能夠如此生動地描繪出這么一個典型人物,在宋詞中是不多見的。(《中華古詞365首精華今譯》)