早期版本:
Oh God, We praise and glorify you
For your grace on South Sudan
Land of great abundance
Upholds us united in peace and harmony
Oh motherland
神啊,我們頌揚你的名,為你增光彩,
你施恩典予南蘇丹,我們不忘懷。
豐饒的土地啊,偉大的祖國,
大家共享安寧、團結和友愛。
We arise raising flag with the guiding star
And sing songs of freedom with joy
For justice, liberty and prosperity
Shall forevermore reign
Oh great patriots
升起國旗飛揚,黃星引我們把路開,
唱起自由的歌曲,心中多愉快。
為了幸福、正義與繁榮,
願愛國的人們啊,永遠做主宰。
Let us stand up in silence and respect
Saluting our martyrs whose blood
Cemented our national foundation
We vow to protect our nation
Oh God bless South Sudan
讓我們虔誠肅穆地站起來,
向為建國而死的先烈們做敬拜。
鮮血換來的基業,我們發誓要維護,
上帝的保佑,與南蘇丹同在。
當前版本:
Oh God!
We praise and glorify you
For your grace upon Kush,
The land of great warriors
And origin of the world’s civilization.
喔,上帝!
我們讚美歌頌你。
因你賜福於庫什——
這世界文明的起源,
以及偉大戰士的土地。
(註:庫什即通稱的努比亞古國,曾入主古埃及)
Oh Kush!
Arise, shine, raise your flag with the guiding star
And sing songs of freedom with joy,
For peace, liberty and justice
Shall forever be again.
喔,庫什!
閃耀星光指引下,升起你的國旗。
歡唱自由的歌曲
一次次直到永遠,
為了和平、自由和正義。
Oh black warriors!
Stand in silence and respect,
Saluting millions of martyrs whose
Blood cemented our national foundation.
We vow to protect our nation.
喔,黑人戰士!
請莊嚴靜默地肅立,
向百萬先烈敬禮。
他們的鮮血凝成我們國家的基礎。
我們立誓保衛我族的土地。
Oh Eden!
Land of milk and honey and hardworking people,
Uphold us united in peace and harmony.
The Nile, valleys, forests and mountains
Shall be our sources of joy and pride
喔,伊甸園!
勤勞的人們和奶與蜜之地,
支持著我們和平和諧、團結統一。
尼羅河、峽谷、森林和山脈,
會是我們快樂自豪的源泉。
(註:基督信仰在南蘇丹影響力較大。)
Oh lord, bless South Sudan!
喔,主啊,保佑南蘇丹!