別名
原文
南岐在蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則群小①婦人聚觀而笑之曰:“異哉人之頸也焦②而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!”
終莫知其為醜。
注釋
①癭:頸瘤病,及頸上生囊狀瘤子。
②群小:貶稱見識淺陋的人。
③焦:細瘦。
④者:……的人。
⑤輒:音zhé,就。
⑥ 吾類:像我們;類:像...一樣 相似
⑦壘然:高出來的樣子。
⑧焉:哪裡。
⑨方:地方。
翻譯
南岐處在秦蜀的山谷之中,它的水味道甘甜,但水質不好,喝這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不是患有頸瘤病的人。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀,還大聲嘲笑他:“這人的脖子真怪啊,怎么這樣乾枯細瘦?不和我們的一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西是一種頸瘤病。你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細瘦(不正常)?”那些秦蜀的人又大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己的脖子是醜陋的。
解釋 南岐:地名
輒:音zhé,就。
癭(yǐng):頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。 群小:貶稱見識淺陋的人。
焦:同“憔”,細瘦。
吾類:像我們;類:像...一樣 相似
壘然:高出來的樣子。
焉:哪裡。
方:地方。
其:指示代詞,那裡的。
要點引導
1.本文告誡人們:見怪不怪,見不怪反為怪;以錯誤的標準看待事物,往往會覺得正確的反而是錯誤的了。
2.選自明朝劉元卿《賢奕編?警喻》。《賢奕編》中有許多小故事,作者希望以此起到警視的作用,讓讀者明白一些做人的道理。