內容簡介
韓國學者鄭贊容博士根據自己學習外語的切身體會,將自己學習外語的獨特方法寫成《千萬別學英語》一書。從1999年7月出版發行到2001年1月的1年半時間裡,該書連續保持著“韓國最暢銷書籍”的殊榮,這樣的佳績在韓國圖書出版史上是空前的、絕無僅有的。
作品目錄
序
中文版序
譯者序
前言
▲跟所有傳統的英語學習方法說BYE——BYE▲
★從“爸爸好”開始
★還不如乾脆不懂英語
★WARM UP(準備活動)
▲開始第一階段:“打通”耳朵 完全聽清▲
★什麼叫“完全聽清為止”
★牢記訣竅之一
▲完成第二階段:聽讀並舉 掌握語法▲
★前功盡棄
★憑兩盤磁帶就能提高英語水平?
★第二階段的七個要領
★牢記訣竅之二
▲突破第三階段:躍躍欲說 出口成章▲
★韓國人免進
★越學習成績反而越下降
★終於突破第二階段
★得意門生終於突破TOEIC2級
★舌根發癢 一說為快
★第三階段的七個要領
★舌根發癢的階段
★從倒數第1名到第1名
★牢記訣竅之三
▲征服第四階段:自我領悟 無典自通▲
★錄音機(AUDIO)與錄像機(VIDEO)的結合
★第四階段的四個要領
★看電影理解文化
★看電視也有講究
★從“聽不懂”到“被感動”
★英語朗朗上口
★只有討論才能說好外語
★感情融入的階段
★自我領悟的階段
★生活在韓國,英語也能達到母語水平
★年紀輕輕,為何對我用非敬語
▲攀登第五階段:文化融通 漸入佳境▲
★被公司炒魷魚的K
★秘訣畢竟是秘訣
★水到渠成的英語
★第五階段的六個要領
★英語,從頭開始
後記
作品序言
原版序言
韓國人曾經和正在承受的來自英語的精神壓力,在全世界可以說是最大的。
尤其是經歷了IMF(韓國人對經濟危機的習慣稱呼)以後,英語幾乎成了人們生活的必備工具。成為跨入21世紀首先要具備的素質,然而現在竟然還有一些人,如果別人對他講英語,他會說:“快別罵我了!”
這到底是為什麼呢?
我寫這本書就是要回答這個問題。其實解決方法非常簡單,美國和英國人從來沒有特意去“攻讀”(study)英語,他們只是逐漸“熟練”(learn)英語而已。
但是,大部分韓國人卻在下工夫“攻讀”英語。這正是韓國人為什麼學不好英語的癥結所在。無論是英語還是母語,都是語言,語言是不需要“攻讀”的,需要的是“熟練”。
中文版序
反對以英語作為世界通用語言這一主張的,在全世界雖不乏其人,但對於韓國、日本及中國的大多數人來說,即使冠以“世界通用語言”的稱號似乎也難以表述英語在現代生活中的重要性。由於能夠熟練掌握愈來愈難的英語的人才遠遠不能滿足需要,因此認為出色的英語能力是事業飛黃騰達的根本立足點的人也為數頗多,在一定程度上這也是事實。問題的關鍵在於學好英語為什麼會如此之難。據來中國學習的人講,中國人好像也是在用與韓、日等國人基本相同的方法來學習英語的,即採用從學字母開始,熟記語法,把單詞翻成中文背誦,背誦對話情景範文數十乃至數百句的模式。雖然誰都毫不懷疑地認定只要這樣刻苦地學下去就必然能學好英語,而事實上,這種方法卻存在著本質上的問題。這是因為它所採用的學習順序完全違背了人腦熟習語言的機制。人出生後很自然地就學會了說話,幼兒耳濡目染於父母說的話及周圍的各種語言,從而自然而然地學會了語言。這是因為人腦本來就有這種功能。
也有些人說從語言學角度來看,人的這種能力早在12歲左右就喪失了,果真如此嗎?以我個人經驗來看,並非如此,我開始學德語,不過6個月就達到了相當高的水準。在我身上體現出的那種把電視內容和人們的談話自然熟習的能力,應該怎樣向人們解釋呢?悉數接受了我的訣竅的韓國留學生們,一般少則6個月,多則1年便可以通過原來應修1年半的語言課程的資格考試,對這些現象又該作何解釋呢?依我之見,即使成人以後,人腦中固有的自動熟習語言的能力也依然具有活力,雖然這種活力不可能像小孩子那樣100%地發揮,但至少有70-80%還可以運作,所以,如果靈活套用幼兒學習母語的方式,在運用現有方法掌握的英語基礎上再注入新的生機與活力的話,幾乎可以將這種能力提高到與幼兒同樣的水平。當然,發音和語調等對成人來說也許比孩子們更困難也未可知。但即使如此,我還是認為誰都可以將英語熟練掌握到讓英語國家可以充分聽懂的程度。
成年人需要的是,完全摒棄錯誤的英語學習方式,樹立起新的英語學習習慣。包括英語在內的所有英語都並非是學習的對象,而是熟習的對象,當一切都習慣成自然時,我們就可以完全從迄今為止仍然愈學愈難的英語學習中解放出來了。就像人們用母語說話時,熟習的內容自動浮現於腦海中,卻並不深究語法一樣,英語以及其他外語也可以如此。並且,只要安心照我的方法去做就一定可以實現,要費多長時間或者最終可以達到怎樣的水平因人而異,但至少英語的聽、說、讀方面不會要太大的困難了。
最後,真切地希望在英語的造詣方面,中國人也能達到如上所述之境界。並在此為此書中文版的出版發行不計私利全身心投入的李貞嬌教授,以及廣東世界圖書出版公司的有關職員,致以最誠摯的謝意。
作品前言
現在似有很多人在求助於英語培訓班。如果轉遍全國的培訓班,你一定會為竟有那么多人在“攻讀”英語而感到驚訝,一副不分男女老少都在“學”的情景。
書店的外語類圖書櫃檯上陳列著數十種英語教材,什麼《TOEIC速成》、《TOEFL考試最佳捷徑》、等等(註:TOEIC——Test of English for International Communication 中國人把它譯作“托業”,它是一種國際交流英語能力測試,世界各地通行的外企招聘僱員必考的英語考試。包括“聽力”和“閱讀”兩大部分,200道題,總分990分,考試時間120分鐘),從有關留學方面的書籍到日常會話用書,真是無所不包。可以看出,英語書籍的確是頗受歡迎。
但是,要找一位英語很棒的人,並不是件容易的事。儘管各公司的招聘廣告中,頻頻出現“會外語者優先”的字樣,但英語水平很高的人卻並不多見。偶爾也有TOEIC分數達到優秀的人,但和他們用英語直接交談時,他們的韓式英語往往讓人非常失望。其實,很多人已知道TOEIC分數與英語的實際水平並沒有直接關係。那么,為什麼韓國人那么用心地學英語,卻還是學不好英語呢?是因為沒有堅持完成學業,還是因為培訓班的教學課程不好?如果這也不是那也不是的話,會不會是韓國人的口腔構造根本就不適合說英語呢?很顯然,回答是否定的。
因為,如果果真如此,那么學好英語本身就應該是一件很稀奇的事,而且,如果有誰能說好英語,就會馬上成為特大新聞;那個人就會成為各媒體競相追逐的寵兒,或被邀請做英語教材,英語培訓班的廣告模特或英語教師,從而成為焦點人物,甚至有可能被聘為青瓦台(韓國總統府)的翻譯官。
很多人都無法堅持上完培訓課程,這是不爭的事實。一般頭幾天學生最多,到月末就只剩下不到1/4的學員了。這也可能是學不好英語的一個原因。但能說這些話的人還都是想要堅持上完整個課程的實學派。可是據他們說,那樣還是提高不了英語水平,而且一旦不去上課,就會馬上忘掉,這不能不讓人覺得有些奇怪。
那么,是不是語言教材有什麼問題?聽人說教材都是美國某大學語言學博士或長期在美國生活的人編寫的,不至於有什麼問題吧。雖然也有個別根本不像樣的書,但對大部分書而言,只要仔細閱讀,我們就會發現作者的確傾注了很多心血。
所以,韓國人有必要認真思考一下英語學習的特點。眾所周知,正規學校為韓國人提供的外語教育,大部分都是從讀寫開始的。所以,熟練掌握語法的人是非常多的。尤其是與成績特別優秀的學生接觸時,你會對他們龐大的辭彙量感到非常驚訝。甚至連特別專業的辭彙,例如釣魚竿各部分的名稱、各種UN機構的縮略語他們也能倒背如流。但就是這些人也說不好英語。更準確地說,他們聽和說的能力並不怎么樣。
在自己能組織“TIME”或“NEWS WEEK”講讀班並以此為榮的那些人當中,這樣的人也不少。這也許是很自然的事情。因為美國人從來不以那些雜誌所用的方式說話。
韓國人的又一個特點是國粹式地對外語持保守的排斥態度。如果有誰偶爾說一句接近美式發音的英語,就會立即招來各種嘲笑。什麼“起雞皮疙瘩了”、“倒胃口呀”等等的冷嘲熱諷的話。甚至說什麼“早上是不是吃黃油了?”“舌頭沒毛病?”等等。
這些人通常這樣詭辯:“其實,生活中也沒幾次需要說英語的。即使在外國到了不得已的時候,用手腳比劃也能應付過去,如果必須用英語溝通的說,找翻譯不就得了嘛!”
真是這樣嗎?韓國人接觸英語的機會真的那么少嗎?單單學生時代就要為英語考試擔心6年,而且,以後離不開英語,又怎樣下此定論呢?
有些人說,發音有那么重要嗎,只要說得差不多,內容充實,別人就能聽懂。這樣說的人還算是下過一番功夫的。但,這兩種主張的結果是一樣的。由於發音錯誤,所表達的意思完全不同的情況比比皆是,要聽懂就完全要靠聽者的耐心了。
歸根結底,韓國人在學英語的方法上存在根本性的問題。主要是過於偏重語法或閱讀方面。所以,要學好英語應該先著手解決這個問題。因此,首先要強調“打通耳朵關”。
也許出於這種原因,大部分英語教材都配有錄音帶,而且大部分的人都邊聽邊學。這些錄音帶的內容大致是這樣的:就是先設定一個情景,再把在這種情景下最經常說的話編入;然後是重複這些對話或將對話內容稍加改動後加以練習,也就是要人們將各種情景下的標準對話內容背誦下來。
只要知道生活片段是多種多樣的這一簡單道理,誰都會認識到這種學習方法的局限性。因為要把全部生活都編在教材中是不可能的。而且,在各種情況發生時,人們也不會像教材中出現的人物那樣都用標準對話交談。如果那樣的話,生活就毫無情趣可言了。
那些用流行歌曲或乾脆通過在英語下面標註韓國語等方法學英語的教材,根本沒有談論的價值。嚴格地說,這是一種欺騙行為。因為流行歌曲是詩歌化的語言,與日常用語必然會有很大的出入。而用韓國語標註英語發音就好比是與真人大小的明星畫像接吻一樣,跟與真人接吻的感覺自然是不同的。
重要的是,按上述教材的方式根本無法學好英語。那些學校或培訓班的優秀教師所教的方法也是一樣。韓國大部分的培訓班以及其在讀或已畢業的學員,都可以證明這一事實。
我是英語TOEIC 1級,而德語幾乎是第二母語。其過程很簡單,我只是放棄了韓國通用的那種外語學習方法。
總而言之,無論是英語、日語還是德語,所有的語言都不是“學習”的對象。也就是說,千萬不要硬學硬背,語言是一種習慣。
通過這本書,我想把養成習慣的方法告訴各位讀者。只要你按照這個方法堅持到底,無論是哪國語言,都能達到第二母語的水平。不僅不需要到那個國家生活,而且少則6個月,多則1年就足夠了,TOEIC或TOEFL等等則更沒問題了。
作者簡介
鄭贊容博士1957年出生於漢城,1980年畢業於漢城大學造景系。1983年9月,赴德國留學。到德國後,原以為自己的德語基礎還不錯的他,由於聽、說能力太差而吃盡了苦頭。後來,他用自己研究的獨特方法學習德語,6個月後順利地通過了德語資格考試,取得了正式入學資格,並於1989年獲得Dordmund大學空間計畫學碩士學位,又於1993年獲得Hannover大學造景及環境開發學博士學位。現任韓國漢陽大學環境信息造景系教授,同時致力於英語教學研究。鄭贊容博士於1994年6月開始在三星愛寶樂園環境開發事業部就職,並曾擔任所長。他承擔了韓國漢城市仁寺洞街、南大門街、西大門街、社稷公園街等著名歷史文化觀光街道的建設任務。除此之外,他還參與2002年在忠清南道舉行的世界花卉博覽會的籌備工作。最近,他又在大田博覽會科學公園改建工程的招標中標。
為了解答廣大讀者在使用他所介紹的“五大訣竅”學習英語過程中所提出的問題,2000年6月,他又出版了《你還在學英語嗎?》,並同樣立即成為暢銷書。
譯者簡介
李貞嬌博士,畢業於韓國釜山的東亞大學中文系,1993年在漢城的韓國外國語大學取得了碩士學位,1995年開始攻讀博士學位,自1996年開始,在東亞大學及韓國外國語大學教授“中國現代詩歌”、“中國現代散文”、“中國現代小說”、“魯迅與中國文化”、“20世紀中國文學史”、“時事中國語”以及“中國語”等課程。2000年8月來到北京大學中文系做訪問學者。
1990年到2000年,在10年的英語教學生涯中,對外國語的學習方法(特別是中文)始終懷有極大興趣,來到中國後,看到許多中國人因方法不當為學習英語浪費了大量的時間和精力,於是決心將《千萬別學英語》翻譯成中文。