公司概況:
北京譯通信達翻譯有限公司是由具備多年翻譯服務經驗的優秀團隊組合而成的,該團隊已提供翻譯服務多年,我們的譯員庫擁有高級翻譯人員600多名,涉及語種80餘個。為聯合國、中國政府、國際和國內企事業界等多家機構提供可信賴的筆譯、口譯、外派和語言外包服務。
我們的宗旨:成為客戶與世界溝通的橋樑!
我們的承諾:您的翻譯服務專家!
您最可信賴的長期合作夥伴!
●第二章 我們的服務
我們提供的服務項目包括:
Ø 口譯服務
Ø 筆譯服務
Ø 本地化服務
Ø 翻譯人員外包服務
為各種大型會議、商業會談、對外文化交流等提供同傳和交傳服務,語種涉及英、法、日、韓、德、俄、西等多語種。憑藉嚴謹的工作態度,譯通信達已形成了獨具特色的口譯業務流程,為中外政治、經濟和文化交流作出了自己的貢獻。我們聚集了大量優秀口譯人員,包括商務口譯人員、聯合國認證譯員、AIIC認證譯員以及經驗豐富的北京外國語大學高級翻譯學院畢業的譯員等。
我們提供的口譯基本可以分為五類:
Ø 第一類:會議交傳;
Ø 第二類:會議同傳;
Ø 第三類:商務口譯;
Ø 第四類:商務陪同;
Ø 第五類:影音資料翻譯。
我們提供如下領域的筆譯服務:政府檔案、會議資料、汽車機械、服務行業、能源化工、電子通信、金融、法律、文化傳播等。
本地化服務中國市場快速發展的潛力和前景,從“中國製造”到“中國創造”的轉變,豐富的人力儲備和技術資源,吸引越來越多的跨國公司在中國設立研發、製造和行銷服務中心。在全球化日趨深入的時代,本地化服務已經成為中國企業強力角逐的領域。我們提供的本地化服務包括文檔本地化、軟體本地化、網站本地化和多媒體本地化,服務內容包括本地化翻譯、本地化工程和本地化測試。
文檔本地化文檔本地化是信息全球化和業務本地化的重要部分。
我們服務的文檔類型涵蓋:
· 書籍報刊等出版物
· 專業學術論文
· 研究調查報告
· 技術檔案、規範和標準
· 產品說明及用戶使用手冊
· 專利、商標文獻
· 項目可行性分析報告
· 招投標檔案
· 財務報告和會計報告
· 公司介紹、章程和制度
· 市場宣傳文案
· 培訓資料
· 商務契約
· 法律法規條文
· 影視文藝作品
根據客戶的不同要求,推出出版級、實用級和參考級三種級別的服務,最大限度地滿足客戶需求。
我們的文檔本地化服務追求:可用性、 一致性、 連貫性。
譯通信達提供完善而有效的軟體本地化方案,軟體本地化服務項目包括:
1. 文檔翻譯(用戶界面、說明、文檔、圖片、包裝、市場資料、用戶指南的翻譯;以及文化、宗教和政治適應性調整等)
2. 軟體工程(編譯、調整界面對話框、調整格式、重建圖示、創建新圖形)
3. 桌面排版(螢幕截圖、重建格式、重建圖片、文字排版、地區適應性調整、更改聯繫信息、產品保證)
4. 軟體測試(用戶界面測試和修改、軟體整體功能測試、dbcs 相關測試、硬體兼容性測試、beta 測試)
5. 軟體本地化項目管理(評估項目可行性和工作量、預處理檔案、預算項目成本和時間、進行資源和工具需求分析、預測潛在問題、準備項目執行計畫、項目指示書和質量控制方案、實施項目管理)。
網站作為企業的對外展示視窗和主要市場行銷工具,早已成為提供企業信息和介紹產品或服務的首要途徑。製作精美的多語言網站是企業全球化進程的第一步,也是最關鍵的一步。網站本地化不只是單純的翻譯,而是一個複雜的過程,涉及到 Web 伺服器架構規劃、網頁內容管理、檔案準備、術語準備、項目預算和執行計畫、翻譯和審校、質量保證、內容更新方案、重複利用內容、修改現有網站等多個方面,以符合當地市場需求和用戶使用習慣,而所有這些工作都在一個包含不同文化、不同商業習慣和不同法律體系的複雜環境中完成。因此,隨著網站內容的不斷增加,相應的本地化工作需要同步進行,使網站的內容管理變得日益複雜。
我們在網站本地化領域具有很高的專業技能和豐富的經驗,不管網站內容是 HTML、動態多媒體、流媒體、XML 或其他任何格式,都能將網站內容轉換成符合當地文化的目標語言。同時,除了語言和技術本地化,我們還提供全面的網站內容管理服務。
我們提供各種輸出格式的多媒體信息本地化服務,包括 Flash 影片、音頻檔案、視頻剪輯等。不同於傳統的本地化,多媒體本地化工作要求具有改編音頻或視頻文字以及腳本翻譯的額外技能。我們的多媒體工程師,擅長使用各種先進的技術工具對各種類型的多媒體進行本地化,確保達到令客戶滿意的效果。
本地化工程完成後,我們會進行全面的測試,並不斷調整,以確保文字、聲音、動作同步的同步展現。
翻譯人員外包服務
隨著我國經濟實力的增強,越來越多的企業開始“走出去” ,拓展海外業務,越來越多的國際公司來華開拓中國市場,在此過程中,語言交流必不可少。但為了更大程度地降低人力資源成本,譯員外包服務逐漸成為我們為客戶提供的另一重要服務項目。
翻譯人員外包服務是指以協約的形式向專業化程度要求比較高的企業提供翻譯人員,翻譯人員直接在需求方的辦公地點工作,接受需求方的管理。這樣翻譯人員可以直接與需求方技術人員或管理人員或文檔的撰寫者面對面溝通,避免了由溝通不暢造成的技術隔閡。需求方與譯通信達簽訂協定,支付勞務費給譯通信達,由譯通信達承擔外包人員的薪酬福利等。服務期限可以從幾個月至多年不等。這樣,需求方可以使用非常專業的翻譯,而無需考慮獵頭、招聘、培訓、勞動仲裁、員工福利等方面的問題。
客戶只需要做的事:提出對翻譯人員的具體要求,其他的工作由我們來完成。
譯通信達外包服務的價值:最佳化資源、降低成本、服務客戶、互利多贏!
●第三章 我們的優勢
譯員是翻譯公司的核心,高水平譯員隊伍的建設,對於翻譯機構極其重要。依託北京外國語大學、北京語言大學、對外經貿大學及英國巴斯大學翻譯學院等國際知名學府,經歷嚴格的甄選、試用、經常配合以及業務溝通,譯通信達建立了有效的譯員管理體系,這是我們對客戶提供優質服務的基礎和保障。
2.80餘種語言服務譯通信達翻譯的多語種服務順暢溝通世界每一個角落。我們能夠提供如下語種的翻譯服務:
英語、法語、德語、西班牙、日語、韓語、俄語、葡萄牙語、希臘語、阿拉伯語、越南語、肯亞語、保加利亞語、波蘭語、瑞典語、蒙古語、挪威語、厄瓜多語、阿卡德語、奈及利亞語、泰語、印尼語、馬來語、瑞士語、猶太語、匈牙利語、愛爾蘭語、愛沙尼亞語、芬蘭語、比利時佛蘭芒語、義大利語、拉丁語、荷蘭語、丹麥語、里斯本語、馬其頓語、羅馬尼亞語、捷克語、緬甸語、菲律賓語、土耳其語、烏克蘭語等80多種語言。
每一行業的翻譯皆具有其獨特的要求,跨行業承接翻譯服務,對譯員來說是極其困難的。因此,專業化的“行業翻譯項目部”管理,能夠使得汽車行業譯員專注於汽車行業翻譯,工程行業譯員專職工程行業翻譯。經長期積累,行業項目部提供該領域最專業的語言服務。
譯通信達翻譯建立“政府業務項目部”、“汽車翻譯項目部”、“IT翻譯項目部”、“電子電器翻譯項目部”、等多個項目部。
我們在各個行業積累了相當數量的專業譯員,他們或者是專業的碩士、博士,在行業內從業多年,或者是高級的翻譯人員,專門立足於某一行業的翻譯。大量的實踐,使其在本行業翻譯中駕輕就熟,質高量優。在翻譯團隊方面,我們採用專業人才為主,外語類人才為輔的人力資源結構,這兩類人員互相學習,互相補充,逐步形成了“專業+語言 雙過硬”的團隊。集中優勢資源做好行業翻譯,這是行業翻譯項目部的真正優勢所在。其翻譯的內容越多,積累的資料系統就更豐富、更完善,促進譯員的翻譯能力就越強,翻譯成品的質量就會更優良,這是一個獨特的良性循環過程。
重視總結、培訓和學習,是譯通信達不斷進步,取得客戶信賴的主要因素。我們定期組織項目管理及翻譯人員進行技術交流、由老專家對大型項目做系統講解、由項目負責人做本項目經驗匯總等,內部培訓和外部培訓緊密結合,提高譯員水平,提升客戶服務質量。
5.創新的“二十步”翻譯流程經過多年的翻譯實踐,我們逐步形成並完善了翻譯流程。正確的工作流程是做好翻譯服務的重要保證。業務部、客服部、翻譯部(項目組)和製作部的有機協作以及與客戶的互動協調,組成了一個完整的流程協奏曲,對流程的重視使我們的工作更加規範,效率更高,服務品質更優。
6.五階段質量控制程式第一階段:資料分類準確,譯員安排恰當,譯前標準要求統一,術語提前統一。
第二階段:項目經理每日集中疑難,請專家釋疑。每日抽查質量,及時解決譯文質量問題。
第三階段:控制專業審稿人員,語言審稿人員的標準要求。
第四階段:查錯補漏,控制排版及圖文製作質量。
第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。
質量控制實行三審控制制度:
一審控制為審稿人員的專業審稿和語言審稿;二審控制為項目經理進行的綜合審對;三審控制為排版後進行的綜合校對。
我們強調對客戶委託的翻譯資料要從智慧財產權的高度來制定保密措施。從保護客戶的利益出發,我們制定了各環節的保密流程,保護客戶的智慧財產權、保護客戶的商業利益,也是保護我們自己的翻譯成果。
9.“長期合作夥伴”計畫對於任何一個客戶,自業務開展之初,我們就逐步為其制定長期合作夥伴計畫,該計畫基於全方位了解客戶的語言服務需求,提供一攬子量身定製的語言解決方案。
●第四章 我們團隊服務的客戶
國家文化部、商務部、法務部、監察部、農業部、衛生部、科技部、建設部、水利部、銀監會、證監會、保監會、國家外匯管理局、北京市政府、湖南省政府、歐盟委員會、中國美國商會、英中貿易協會、中國國際貿易促進會、國家大劇院、北京市公安局預審處、國家發展改革委員會等。