別詩·燭燭晨明月

這詩是《文選》收錄的《蘇武詩四首》之四。據近人研究,這四首詩皆系漢末無名氏的依託之作,“燭燭晨明月”這首,是身在中州者為友人南歸寫的送別詩。

作品全文

燭燭①晨明月,馥馥②秋蘭芳。

芬馨良夜發,隨風聞我堂。

征夫懷遠路,遊子③戀故鄉。

寒冬十二月,晨起踐嚴霜。

俯觀江漢④流,仰視浮雲翔。

良友遠離別,各在天一方。

山海⑤隔中州⑥,相去悠且長。

嘉會難兩遇,歡樂殊未央⑦。

願君崇令德,隨時愛景光⑧。

注釋

①燭燭:明貌。

②馥馥:芳香。

③遊子:指行人,也可能是指作者自己。如果是作者自謂,這篇就是客中送客的詩。

④江漢:長江和漢水。以上四句是說預計年終行人已到達江漢之間了。

⑤山海:可以是泛說,猶言山川;也可以是實指,近人逯欽立《漢詩別錄》引東漢、魏、晉人的話說明當時人常用“山海”指赴交州所經的艱險,山指五嶺,海指南海。依此說,這詩中的行人要去的地方還不止於江漢而是遠達交州。

⑥中州:指古豫州(今河南省地),因其居九州之中。

⑦未央:未盡。這句是說現在欲別未別,歡樂還未盡。

⑧景光:猶“光陰”。

作品賞析

開篇即寫將別時的光景。節令是秋季,時間是清晨,明明的月亮還未墜落,秋蘭散發著濃濃的香氣。這是一個美好的時辰,“燭燭”、“馥馥”,形容詞的疊用,也傳出了詩人特別的感觸。這裡又特別突出了秋蘭,“芬馨良夜發,隨風聞我堂。”似乎在這個“良夜”,秋蘭香氣顯得格外濃郁,隨風傳來像是撩逗詩人。就是在這樣的氣氛下,“征夫懷遠路,遊子戀故鄉。”這裡“征夫”、“遊子”都是指行人,這點出了以上所寫是送別光景。這些描寫甚有興寄,《文選》注曰:“秋月既明,秋蘭又馥,遊子感時,彌增戀本也。”這是從“遊子戀故鄉”的角度來體味,是有道理的。但還可從送者、行者與送者的關係方面來體會:秋月這樣明淨,秋蘭這樣的可意、動人,自然就醞釀了一種依依惜別的意緒,就像“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新”(王維《送元二使安西》)那樣,讓人動情,讓人留連低徊。這裡的秋蘭似還含有象徵友情的意味,古語曰:“同心之言,其臭(xìu)如蘭。”“蘭友”、“蘭交”即為知心朋友,這裡的“芬馨良夜發,隨風聞我堂”,是很容易叫人想到友情的溫馨。

“寒冬十二月,晨起踐嚴霜。俯觀江漢流,仰視浮雲翔。”這四句是構想友人於寒冬時到達江漢間情景。這見出途中的辛苦和孤單。節令和時景是那般惡劣,“江漢流”、“浮雲翔”於單調中又顯出離合無端、遷徙不居的刺激。“俯觀”、“仰視”的動作,也顯出心情的不安。這裡構想行程那么具體,見出作者對友人的關切、體貼,行人的一切已在他的計慮之中了。這裡又偏向“不堪”方面構想,以與眼前美好情景對照,又見出多少的溫情、多少的留戀、多少的掛慮啊。後來不少送別詩皆有如此寫法,前引王維詩後二句即為:“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”賈至《送李侍郎赴常州》:“今日送君須盡醉,明朝相憶路漫漫。”其表情效果是相似的。

後八句是送別目前的話語。前四句說:你此行遠歸,我們就地北天南了,又有山川阻隔,顯得距離更遠了。這四句,句句都強調一個“遠”字,又暗用了《穆天子傳》王母贈別歌中“道里悠遠,山川間之”句,惜別之情顯得就更濃盛了。“中州”,今河南省,此當指漢末政治中心洛陽、許昌一帶,此居中州當是居朝之意,友人可能是遊宦無成而歸,故後面四句於惜別中寓安慰、勸勉之意。“嘉會”是指往昔以至目前的歡會,他說:這樣的歡會很難再遇了,讓我們臨別時盡情歡樂吧(“未央”,未盡,“歡樂”云云不外別宴上的酣飲歡歌),希望別後還不斷地增進您的德業,珍惜光陰,珍重自己。最後兩句可謂臨別贈言,除珍攝之勉外,還含有功名有望、後會有期之意,《文選》載李陵詩其三末兩句是:“努力崇明德,皓首以為期”,與這兩句可以互相發明。

這首詩敘別情顯得很是深摯。臨歧之際先是渲染環境氣氛,顯出豐富的意緒;插入對行程的想像,翻進一層,見出深度;結末依依惜別,但不作悲酸語,最是難得。昔人云,蘇李贈言“溫而戚”,“味之長而言之美也”(陸時雍《詩鏡總論》),斯為得之。

還要指出一點,這首詩一些句子在“李陵詩”中曾以相似的形態出現過,除前面引述的兩句外,還有:“征夫懷遠路”,李詩其二作“行人懷往路”;“仰視浮雲翔”,李詩其一作“仰視浮雲馳”;“良友遠別離,各在天一方”,李詩其一作“風波一失所,各在天一隅”;“嘉會難再遇”,李詩其二首句全同。這就提出了一個問題,兩組詩之間似有因依轉擬的關係。那么,關於誰先誰後的問題,梁啓超在《中國之美文及其歷史》中說他“頗疑擬李陵的幾首,是早已流行。……擬蘇武的那幾首,或者是較晚的時代續擬,……最遲的也不過魏晉間作品罷了。”梁氏的推測不無道理,除上面指出的因依跡象外,通觀兩組詩,李詩三首都較短,結構較簡單,情思也較單純,而蘇詩四首篇幅都較長,結構、藝術手法也顯得多變些,“踵事增華”是符合詩歌創作尤其是雜擬詩的創作規律的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們