詞目
便當
拼音
biàn dang
英文
convenient
日文
べんとう
基本解釋
便當 biàndang
(1) [convenient]∶方便的;適合於某一特定情景的需要或條件的。
這裡乘車很便當。
(2) [handy]∶順手的;易於操縱、使用的。
廚房裡的便當的工具。
(3) [easy]∶容易的;簡單的;不需要作多大的努力就能辦到或對付的。
房間裡的家具不多,收拾起來很便當。
◎ 便當 biàndang
[box rice] 可隨身攜帶的便當乾糧。
兩個女兒都已上中學,每天自己準備自己的便當。
引證解釋
指方便;容易。
明 施耐庵《水滸》第二十四回《王婆貪賄說風情 鄆哥不忿鬧茶肆》:那婦人道:“恁地時卻不便當。”武松道:“獨自一身,容易料理。早晚自有土兵伏待。”
明 馮夢龍 《喻世明言》第一卷:“大娘怕沒有精緻的梳具,老身如何敢用?其他姐兒們的,老身也怕用得,還是自家帶了便當。只是大娘分付在那一門房安歇? ”
《老殘遊記》第一回:“幸喜本日括的是北風,所以向東向西都是旁風,使帆很便當的。”
清 李寶嘉 《官場現形記》第四十五回:但是你老哥告他冒收節敬,這節敬可是上得稟帖的?我倘若把你這稟帖通詳上去,隨某人固不必說,於你老哥恐怕亦不大便當罷?
丁玲《太陽照在桑乾河上》三:“他要坑害人可便當,不拘在哪裡說幾句話,你吃了虧還不知道這事從哪兒說起,究竟是誰的過。”
其它相關
便當,本意是“便利的東西、方便、順利”。傳入日本後,曾以“便道”、“辨道”、“辨當”等當字(當て字)表記。“便當”一詞後來反傳入中國是源於日語“弁當”(音:bentou)。更多已經簡化翻譯成Bento了,在大陸大部分地區習慣稱為“便當”,即盒裝餐食。在台灣地區一般稱為 便當,通常用於午餐、外賣、工作餐等場合。“便當”與“便當”在用法上有細微差異,“便當”一詞更傾向於簡單粗糙的飯食,如“日式便當”一詞,就很少被說成“日式便當”。
引申義
喜劇片《喜劇之王》中,星爺演的小人物想當大演員,但只能出演些過場角色。導演不用他時,便只給他一個便當把他打發。便當一詞也傳揚開來,意義為導演的遣散費,引申為人物的死亡。被人滅掉的傢伙,就是“領了便當”;滅了別人的傢伙,則是“給XX發了便當”。參看詞條“領便當”。