《三維英詞》的宗旨是實用,而非應試。該書不直接對應國際考試,不收冷僻詞,而是非常重視一些最基本的常用詞。《三維英詞》的目標讀者群包括高中生、大學本科生、研究生、涉外工作者、英語愛好者以及海外華裔子女。該書由復旦大學出版社出版,定價為50元人民幣。
內容簡介
2013年8月中旬上海書展期間,從事英語教學長達半個世紀的上海海關學院范家材教授,推出新著《三維英詞》。“三維”之一是縱向維度,即從構詞法的角度追蹤英語詞根的本初內涵和延伸衍變。本書選擇了386個常用的拉丁詞根,通過對詞根的理解,領悟詞根的深刻含義與靈活運用。比如名詞conception有兩項詞義:(1)構想;(2)懷孕。兩者似乎風馬牛不相及,怎么會兼容於一詞? 詞詞根分析幫助我們融會貫通:“構想”和“懷孕”的公分母是詞根capere,含義為“捕獲”。“構想”源自捕捉閃現的靈感,“懷孕”源自精子捕獲卵母細胞。
“三維”之二是對應維度,即通過英語例句的漢譯,融合中西方文化,實現文化的跨越。比如,outrageous是難以容忍的意思,但這個詞必定是負面的批評嗎?He counted on Lizzie for her sense of humor, her sense of the outrageous.中文譯為“他倚重於莉齊的正是她的幽默感和她的潑辣勁”。outrageous譯為“潑辣勁”,在拿捏的分寸上,正是在貶詞中給予了褒意,婉轉地托出了矛盾的心情。這種譯文的適度歸化體現了文化跨越中迴旋的巧妙。
“三維”之三是橫向維度,即同義詞擴展。學習同一語義場中的近義詞,一則可以通過滾雪球的方式,擴大辭彙量,二則有助於語言表達的豐富細膩,融會貫通,富於彈性。最終的目標是雙語思維。在表達“離譜”這個含義時,可以用inadequate 這個詞,比如,This work is woefully inadequate. You will have to do it again.(中文譯為“你這項工作做得太離譜。必須推倒重做。”)同時,可以用too raw,inept,below par,less than desirable,falling short等同義詞短語或詞組來替換。