三國演義的世界

三國演義的世界

《三國演義的世界》是一本(韓國)金文京編寫,由商務印書館在2010年出版的書籍。

基本信息

基本信息

出版社: 商務印書館; 第1版 (2010年9月1日)

叢書名: 世說中國書系
平裝: 274頁
正文語種: 漢語
開本: 32
ISBN: 9787100073356

內容簡介

《三國演義的世界》內容簡介:從《三國志》到《三國演義》,歷史如何成為演義,演義中暗藏多少玄機?圍繞《三國演義》的故事成型、人物形象、作者身世、出版競爭,國際知名明清小說研究專家金文京先生集多年成果,以別出機杼的設問與妙答,為您解開三國的種種謎團。

作者簡介

作者:(韓國)金文京 譯者:邱嶺 吳芳玲 注釋 解說詞:李均洋
金文京,1952年生,京都大學中國文學、語學專業碩士。專攻中國戲曲、小說史。現為京都大學人文科學研究所教授。著有《中國小說選》(角川書店,1989)、《董解元西廂記諸宮調研究》(汲古書院,1998)、《邯鄲夢記校注》(上海古籍出版社,2005)等。

目錄

第一章 故事之始——“三”/1
《三國志》與“三民主義”/事無三不成/三國故事種種
第二章 《三國志》與《三國演義》——歷史與小說/13
七實三虛/虛構模式/《演義》的敘事文體——章回小說/《演義》的語言——以“白門樓呂布殞命”為例/文語與口語
第三章 由《三國志》而《三國演義》——由歷史而小說/46
一、唐代以前——三國故事的源流。
死諸葛走生仲達/三國故事與_曲藝/軍中敘事詩
二、宋元時代——三國故事的形成
都市遊樂場/“說三分”——三國說話/三國戲曲/《三國志平話》——連環畫三國故事/轉世因緣談《三國志平話》中的民族與國家/由“說話”而“說書”/三國雜劇/張飛莽·關羽義·劉備逃/貂蟬與孫夫人/三國說唱
三、明清時代——《三國演義》的成立
通俗與演義“赤壁之戰”的結構/六出祁山秉燭達旦——《演義》與《通鑑》
第四章 羅貫中之謎/122
羅貫中的生平/羅貫中的原籍湖海之士週遊各地的文人/羅貫中的其他作品
第五章 人物形象的演變/134
關羽何以成神?/劉備的眼淚/張飛的逆轉/科學家孔明/曹操之“惡”/孫權之憂鬱7魯肅的真正價值
第六章 三國志外傳——《花關索傳》/153
死而復生的花關索/《花關索傳》的發現/《花關索傳》與英雄敘事詩/神話與傳說的世界/敘事詩與小說/敘事詩與戲劇
第七章 《三國演義》的出版競爭/175
出版與書坊/張尚德本的問題/版本分類——關索與花關索/南京與福建的出版之爭/余象斗的出版事業/《三國演義》與科舉參考書
第八章 《三國演義》的思想/201
《春秋》大義/正統論與五行思想/《三國演義》與正統論/兩種“義”
第九章 《三國演義》在朝鮮、韓國和日本/218
一、《三國演義》在朝鮮、韓國
《平話》和《演義》的流傳與出版/說書和翻譯、翻案小說/關羽的信仰——關廟在朝鮮/小中華思想和《演義》/近當代的《演義》
二、《三國演義》在日本
《演義》的流傳/日譯本《通俗三國志》及其他/“淨琉璃”和“歌舞伎”的三國劇/關羽的流行/《演義》在思想史上的意義
《三國演義》主要版本一覽/253
譯後記/263

序言

記得小時候喜歡看小說《三國演義》,看的是家裡的韓譯本。看得出神,時而廢寢,時而忘餐。白天上課時,腦子裡也滿是《三國演義》,心裡想:這個同學長得很像關羽,可敬,那位老師有點像曹操,可惡。以此沾沾自喜,把課文都拋到腦後去了。還好,沒有竊比孔明,算是有自知之明吧。
這樣的經驗應該不是我一個人的。且不說在西方,在東方各國,應是不乏其人。是的,《三國演義》是東亞各國人共享已久的名著。不過,說起來這共享之中,既有同,又有異。外國人讀《三國演義》的觀感對大部分中國讀者來說,也許是陌生的。中國讀者以為:“我們熟悉的《三國演義》,為什麼還要聽外國人來說?”不過,俗語說,旁觀者清,身在廬山,有時見不到真面目。何況《三國演義》的早期版本很多在中國已經失傳,卻在日本或韓國保存下來。不看這些國外的資料,簡直無法研究(《三國演義》的歷史演變。
後記
《三國演義》是古典的,也是現代的;是中國的,也是世界的。因為它不僅於古代為“士君子之好事者爭相謄錄”,而且在今天也廣為流傳,甚至被拍成了電視劇,一播再播,至今不衰。真人表演的不夠過癮,於是又有了動漫三國電視劇;不僅於國內為婦孺所皆知,而且在國外也備受青睞,尤其於日本流傳更廣,影響更大。
《三國演義》在日本的流傳之廣,影響之大,既可由自20世紀初至今百年間競有5種日譯本相繼問世一點窺見一斑,也可由《諸葛孔明——中國英雄傳》、《三國志人物事典》與《三國志演義的世界》等研究著作的大量刊行與一版再版得到證明。而更能說明問題的,也許是“三國志”。一詞於日本的符號式存在。因為《風俗女三國志》、《傾城三國志》、《世話字綴三國志》、《江戶三國志》等大量冠以“三國志”的日本文學作品,其所講述其實都與魏蜀吳三國爭霸風馬牛不相及。所以必須以“三國志”為名,是因為他們太喜愛《三國演義》,“三國志”一名太容易激發他們的聯想,太有助於他們對作品內容的了解。亦即“三國志”在日本已成了一個廣告用語,而廣告用語通常是以家喻戶曉、婦孺皆知為前提的。
那么,日本人都喜愛三國故事中的哪些人物哪些情節哪些要素,又為何喜愛怎么喜愛由何時開始喜愛的呢?

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們