作品信息
【名稱】《離觴不醉至驛卻寄相送諸公》【年代】中唐
【作者】柳宗元
【體裁】七言絕句
作品原文
離觴不醉至驛卻寄相送諸公⑴無限居人送獨醒⑵,可憐寂寞到長亭⑶。
荊州不遇高陽侶⑷,一夜春寒滿下廳⑸。
注釋譯文
【注釋】
⑴公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉詔回京,臨行前永州親友為他餞行。至驛站後他感慨萬千,便寫了這首七言絕句寄給他們。觴(shāng傷):古代喝酒用的酒懷。離觴:送別的酒。驛(yì譯):驛站。古代來往官員及傳遞公文差役在中途歇宿、換馬的館舍。卻寄:回寄。指到驛站後把詩回寄給永州送他的人。⑵居人:指居住在永州的故舊。獨醒:《楚辭·漁父》:“屈原曰:‘舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。’”柳詩用其意,緊扣題中“離觴不醉”。蓋以屈原自喻,言其頭腦清醒,不與世俗同流。
⑶可憐:憐,有憐愛、憐惜兩個意義,這裡應是後者。韓愈《贈崔立元》有“可憐無補費精神。”可憐即可惜,這裡引申為可悲,可嘆。長亭:古時設在路旁供行人停息的亭舍。詩詞中的長亭多指送別的地方。
⑷荊州:古州名,永州古屬荊州。高陽:指漢高祖劉邦的謀士酈食其(lì yì jī麗異機)。他是陳留高陽(今河南杞縣西南)人。見劉邦時自稱“高陽狂士”。在楚漢戰爭中,他多次為劉邦出謀,並親自勸說齊王田廣歸漢,使劉邦未經一戰而得齊地七十餘城。侶:伴侶。
⑸下廳:指客舍。這句說作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。
【譯文】
許多故舊相送一個不合時宜的人,忍受別離的苦痛寂寂寞寞到了長亭。
貶謫南荒從未遇到酈食其那樣的朋友,
長夜難眠,春寒料峭充滿下廳。
作品鑑賞
讀這首詩,應特別注意首句的“獨醒”二字。許多論者都指出它緊扣詩題“離觴不醉”,並以屈原自喻,表明自己頭腦清醒,不與世俗同流。但還應在此基礎上,把它放在整個詩歌意境中加以考察。這首詩的意象並不複雜,送別的長亭,料峭的春風,表現詩人春寒難耐,寂寞難眠的無限感慨。比較令人費解的是“荊州不遇高陽侶”這一典故的取向。據《史記·酈生陸賈列傳》記載,高陽狂生酈食其跟劉邦的第一次見面頗具傳奇性,他直言批評劉邦:“倨見長者,”使劉邦由“倨傲”變為謙恭,酈食其成為劉邦的重要謀士之後,為他多次出謀獻策,使他“下陳留”,“取滎陽”,不費一兵一卒,得“七十餘域”。根據這一典故的內蘊,與酈食其直言批評劉邦毫無瓜葛。問題是:柳宗元在貶永州“繫囚”期間,沒有遇到的究竟是什麼樣的朋友呢?聯繫他的遭遇,考察他寫給親朋的書信,可知“不遇”的就是幫助他的朋友,給他以“援手”、使他能夠“復起為人”的朋友。早在元和(806-820)初年,柳宗元就曾先後給東川節度使嚴礪,荊南節度使趙宗儒,嶺南節度使趙昌等寫信獻文,希望他們援引,但都無結果。
公元809年(元和四年),他接到家庭世交、時任京兆尹的許孟容的來信。“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者”,所以他歡欣鼓舞,隨即給他回了一封千餘字的長信。信的結尾,切盼許孟容設法改變他的處境,竟是滿紙乞憐之詞。接著他又給蕭俛、李建、裴塤、顧十郞等故舊寫信求援,也是毫無結果。此外,柳宗元還在《零陵贈李卿元侍御簡吳武陵》一詩中用“惜無協律者,窈眇弦吾詩”,發出嚶嚶求友求援之聲。
讀者對於典故的理解,萬不可過於拘泥。正如任何比喻都是蹩腳的一樣,典故的含義跟詩人表達的思想感情更是不可能完全粘合無間。酈食其為劉邦出謀獻策,使劉邦的勢力由小到大,不斷發展,那他就是幫了劉邦的大忙。柳宗元認為自己參加永貞革新,其事業是正義的,卻反遭貶斥;他要求重返長安,“利安元元”,其要求也是正當的。然而,他在長達十年的貶謫生活中,一直沒有遇到給他以援手的朋友,所以,儘管在他舉詔赴京時有那么故舊親朋為他送行,他還是感到“可憐寂寞到長亭”。
在當時複雜的政治鬥爭中,在經過長達十年之久的貶抑之後,柳宗元清醒地意識到:要在政治上有所作為,得到朝庭重任,沒有志同道合的朋友的援手簡直是不可能的。所以他在本應十分高興的時候,反而一夜無眠,感到料峭的春寒包圍著他,充溢於整個館驛。
再回頭看看“獨醒”二字,讀者不能不佩服詩人運筆之妙。詩人決不是“離觴不醉”,這首詩也絕不是傷別離的,詩人的醒,是對於複雜的政治鬥爭的清醒認識,是對於自己前途充滿憂慮的清醒認識。
柳詩較少用典,這首詩雖不是古典詩詞用典精當的範例,但卻使詩歌的意境更加深邃,內涵更加豐富,給讀者以無限的遐思。