圖書信息
作者:(英)薩拉·沃特斯著,林玉崴 等譯出版社:百花文藝出版社
出版時間:2010-1-1
開本:大32開
ISBN:20796226
包裝:平裝
定價:90.00
編輯推薦
《荊棘之城》●作者透過描寫維多利亞時代的竊賊文化,編織出結構嚴謹的歷史懸疑小說,她擅於刻畫人心幽微複雜的面貌、營造諜對諜的緊繃張力和神秘氛圍,令人不忍釋卷,因而受到了非凡肯定;
●全書筆調幽暗詭譎、情節峰迴路轉,絕對會帶給讀者一場難忘的閱讀饗宴。
《半身》
●透過流暢的交叉敘事幅線,薩拉·沃特斯用纖纖筆觸帶領讀者走入兩位女主角的內心世界、體會維多利亞時代特有的壓抑情緒及蠢蠢欲動的禁忌氛圍;
●細筆重現的上流社會,與黑暗的梅爾監獄並列,反營造獨特迷人的恐怖氣氛,勾勒出一個奇幻詭譎、趣味盎然的靈魂世界。
《輕舔絲絨》
●薩拉·沃特斯寫實的技巧和故事張力的掌握都令人屏息,並為之深深著迷。這本小說除了主角的戀情之外,對於當時的倫敦生活百態有相當深刻的描繪,考據功力也很驚人。
——柯裕棻
內容簡介
《荊棘之城》在倫敦郊區的一個大莊園內,居住著李里先生和他的外甥女莫德,李里先生性格乖戾,驅使莫德終日在圖書室里整理和朗讀藏書。可憐的姑娘從小到大都未踏出過莊園一步,過著暗無天日的生活。
某日,一位陌生人的闖入給莫德乾涸已久的心靈帶來生機,他就是來教莫德畫畫的瑞佛斯,可天知道,瑞佛斯的真實身份竟然是一個賊,他聽說莫德有4萬英鎊的嫁妝,便想出騙婚這條生財之道。
為了確保成功,瑞佛斯又找來盜竊團伙里的蘇打下手,經過安排,蘇成為莫德的貼身女僕。在一步步精心策劃下,事情如瑞佛斯所期望的方向發展,他不知道的是,莫德和蘇之間竟產生了真摯的愛情。蘇越來越內疚自責,看到莫德即將被送入瘋人院,蘇心碎欲絕。
可事情很快急轉直下,原來一切都非蘇想像的那般簡單,十幾年前就開始精心釀造的大陰謀在等待所有的人,一個晴天霹靂般的真相已呼之欲出。
《半身》
父親死後,鬱鬱寡歡的瑪格麗特·拜爾來到梅爾監獄擔任志願探訪者,她和女囚犯們交談,引導她們“重塑新生”。
很快,瑪格麗特·拜爾在囚徒中發現了一個謎樣的存在,那就是薩琳娜·多絲,因“欺詐和襲擊”罪名入獄,可她堅稱自己的清白,她表示自己是溝通現世和彼世的靈媒,不幸的是,在一次通靈現場,她的監護靈失控,才使得無辜的人喪命。薩琳娜·多絲的楚楚可憐樣使瑪格麗特產生了憐憫之意,而薩琳娜·多絲竟能看透自己內心深處對弟妹那難以啟齒的感情,並通過靈界朋友送來花朵和頭髮更讓瑪格麗特對其超能力深信不疑。
在薩琳娜·多絲的導引下,瑪格麗特·拜爾開始領略到生活的真諦,愛的真諦,她再也不能坐看薩琳娜·多絲身陷囹圄,不想一幕悲劇就此上演……
《輕舔絲絨》
一支輕輕奉上的滴露玫瑰,讓18歲的小鎮姑娘南兒萬劫不復,一生的命運就此改變……
南兒在觀看雜戲團表演時,遇見了反串男生演出的女角凱蒂,南兒被後者燦爛奪目的形象和演出深深感染,幸運的她在引薦下和凱蒂結識,滿心喜悅地成為偶像的小跟班。
凱蒂要去更大的舞台倫敦出人頭地,南兒自然是義無反顧地跟隨,她的表演才華意外地被挖掘出,初出茅廬的她倆一起搭檔表演,火速成為舞台上一對最矚目的角兒。此時,兩人的關係也已升級為戀人,凱蒂的終生承諾讓南兒深信不疑。
可是變得最快的總是人心,凱蒂竟然背叛了南兒,要嫁為人婦,無法接受打擊的南兒逃離了這一切,開始將自己放縱在這座黑暗的城市裡。
作者簡介
薩拉·沃特斯(SarahWaters),英國現代備受矚目的作家,1966年出生於英國威爾斯,現居南倫敦,曾被Granta雜誌選為“20位當代最好的英語作家”之一(2003),並獲得數項文學獎項,如英國《星期日泰晤士報》的“年度青年作家獎”(2000)、“年度英語作家獎”(2003)、“CWA歷史犯罪小說匕首獎”(2002),入圍“柑橘獎”(2002,2006,2010)和“布克獎”(2002,2006,2009)等等,被認為是現今最好的小說家之一。目錄
荊棘之城第一部命運之鑰
第二部愛恨情轉
第三部真相大白
半身
楔子
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
輕舔絲絨
第一部 靈魂初悸
第二部 紙醉金迷
第三部 相見恨晚
書摘
第一部/命運之鑰第一章
在那段日子裡,我的名字是蘇珊·崔妮德,大家都叫我蘇。我知道自己幾歲,卻不知道自己出生在哪一天,所以我都在聖誕節慶祝生日。
我是個孤兒。我知道母親已經死了。我從沒見過她,她對我而言也毫無意義,我寧可當薩克比太太的女兒。父親呢?我有易卜斯先生,他在泰晤士河旁鎮子的蘭特街上,開了一家鎖匠鋪。
我第一次思考自己的真實身份,起因於一件往事。
有一個叫弗洛拉的女孩,付了薩克比太太一點錢,帶我去戲院乞討。他們喜歡帶我乞討,因為我的頭髮很漂亮,就和弗洛拉一樣,所以我們倆能很輕易地扮成一對姐妹;如果我沒有記錯,那天她帶我去的是聖喬治馬戲團,演出的劇目是《霧都孤兒》。
我的印象很深刻,因為表演太糟了。我還記得座位上層的棚子和后座的水滴,有一個喝醉的女人死命抓住我衣服上的緞帶不放,明亮、搖曳的燈光把舞台照得慘白,我耳邊充滿了演員的咆哮和觀眾的尖叫;有一個演員戴著紅色假髮和胡腮跳來跳去,我還以為他是一隻穿著外套的猴子!
一隻紅眼睛的惡犬在場中狂吠,最糟糕的是狗主人——比爾·席克斯,一個吃軟飯的傢伙。他拿棍子打南茜時,前排的觀眾都站了起來,有人把靴子丟到舞台上。
我旁邊的女人喊道:“喂!你這個畜生!惡棍!四十個你這樣的蠢貨都配不上她!”
我不知道是什麼讓整個劇院顯得如此瘋狂,也許是因為所有的人都站了起來,或者是因為那個尖叫的女人,我害怕極了,南茜臉色蒼白,昏倒在比爾·席克斯腳邊。我以為我們都會被殺掉。我驚恐地尖叫,弗洛拉沒法安慰我。
後來,我旁邊的那個女人抱住了我,對我微笑著,我叫得更大聲了!弗洛拉開始哭泣,畢竟她也才只有十二三歲!
弗洛拉帶我回家時,薩克比太太摑了她一巴掌。
薩克比太太說:“你竟然帶蘇去那種地方,你到底在想什麼?你應該好好看著她啊!我只不過將我的寶貝借給你一會兒,你就害她尖叫成這樣,臉都青了!你到底想玩什麼把戲?”
薩克比太太把我抱在膝上,我又哭了。她安慰道:“好啦!我的小乖乖。”
弗洛拉沉默地站在旁邊,拉了一撮頭髮蓋住她緋紅的臉頰;薩克比太太盛怒時就像個惡魔,她瞪著弗洛拉,在地毯上蹭著拖鞋,還不斷搖晃椅子。她坐在她的個人專座上——一把很棒的、吱吱作響的木頭椅子。她來回搖動著,盯著弗洛拉,穿著拖鞋的腳在地毯上有節奏敲打著,她把一隻手放在我顫抖的背上。
然後,她平靜地對弗洛拉說:“我知道你在耍什麼詭計。”她能看穿每個人的詭計,“你拿到了什麼?很多手絹嗎?還是淑女的錢包?”
弗洛拉把一撮頭髮拉到嘴邊咬著,“一個錢包。”過了一會兒又說:“還有一瓶香水。”
薩克比太太伸出手,“給我看看。”
弗洛拉陰沉著臉,將手伸進裙腰間的破洞,你能想像我有多驚訝嗎?因為那個破洞不再是破洞,反而變成縫在裡面的絲質口袋;弗洛拉拿出一個黑布包,和一隻瓶塞上綴有銀鏈的瓶子,布包里有三分錢和半顆豆蔻籽,也許是從醉婦身上偷來的。瓶塞拿掉後散發出玫瑰香味,薩克比太太使勁地嗅著。
她說:“好一個窮酸的錢包,不是嗎?”
弗洛拉甩甩頭,看著我說:“本來我可以到手更多。蘇突然跳起來,壞了我的事。”
薩克比太太傾身又給她一巴掌,“如果我早知道你要幹這種勾當,你根本一毛都拿不到!我警告你,別想找這個小娃兒當扒手,你可以找其他的孩子,就是不能找蘇,聽到沒有?”
弗洛拉雖然很生氣,但還是答應了。薩克比太太說:“很好,把你的口袋扣好,留下錢包,不然我要告訴你媽,就說她女兒和男人鬼混。”
後來薩克比太太帶我上床,她先用手摩擦床單,把它弄暖,又彎腰對我的手指呵氣,幫我取暖。在她所有孩子裡,只有我能享受這種待遇。
她說:“你現在不怕了吧?蘇。”
但我還是很怕,怕那個皮條客會找到我,拿他的拐杖打我。薩克比太太對那個皮條客的事已有耳聞,她說那人不過是個虛張聲勢的傢伙,“就是那個比爾·席克斯吧?沒關係,他是克勒肯威爾人,在這裡沒什麼勢力,這的男人都很冷酷無情。”
“但是薩克比太太,你沒看到可憐的南茜,你沒看見他是怎么把她打倒在地,然後殺死她!”
薩克比太太說:“殺死她?你是說南茜嗎?沒這回事,一小時前她還來過這裡呢!她只是臉上挨了幾拳。她現在燙了個不一樣的髮型,幾乎看不出她被打過。”