《禍棗集》

《禍棗集》,繆哲著,山西人民出版社出版。

基本信息

內容簡介

繆哲的寫作,總有些引而不發的意味。之前唯讀過他的零篇碎章,已深佩其文之妙。其在文字操練上的絕好技藝,其實更多源自於幾冊由他翻譯的英國文集——T.布朗所著《瓮葬》愛德蒙·柏克所著《美洲三書》、艾薩克·沃爾頓所著《釣客清話》,以及吉爾伯特·懷特所著《塞耳彭自然史》。這四冊著作均為英國17至18世紀的經典散文隨筆集。而在繆哲的筆下,這些異域的陳舊文字乃是極其的典雅與清爽,讀來活潑跳蕩,生氣十足,成為很多人愛不釋手的珍藏。但讓人曾備感遺憾的是,坊間竟無用心蒐集繆哲文字並予推薦,如我這樣獲知繆哲文章之妙的,也只是朋友間的口耳相傳。由他編成這本薄冊子《禍棗集》,才有屈指可數的10多萬字,而且是前後20年寫字生涯的回顧與總結,還大多是在諸位深知其文章之妙的友朋催促下的遵命之作,真是極大地可惜了這副難得的精緻筆墨。

作者簡介

繆哲,1986年畢業於北大中文系。藝術史學者。譯有《瓮葬》《釣客清話》《塞耳彭自然史》《美洲三書》等作。作品見於《讀庫》《讀書》《隨筆》《南方周末》等。

媒體評論

“小姐”之為“三陪女”的委婉稱,雖後起於當今,也頗合古道。明代皇族朱有燉《元宮詞》里有句說:簾前三寸弓鞋露,知是媆媆小姐來。意思淫邪,正是嫖客的口吻。——《“小姐”》

單就文字而言,中國的經濟學家,可謂九斤老太,一代不如一代。馬寅初的文字,虎虎有生氣,厲以寧的文字,也清通可讀;至於新的一代經濟學者,則文字如叢生的亂莽:你只看見莽尖上的主語,至於順哪根藤下去,才摸得著謂語或賓語,你永遠搞不清楚。——《經濟文字》

1990年代後的世局,尚功利,務實際?事事要急便;不是衛鞅、李斯者流,不能有“如魚得水”的感覺。在此社會風氣轉移變遷之際,扔不下舊理想的人,就惘惘然不知所趨,成了孑L子一樣的“喪家狗”;而拋得下舊理想、輕裝直進的人,則可找到個舒服的家,志得意遂,富貴尊顯。——《聖人與喪家狗》

今天我們談起海子,都難免自戀的氣味。蓋我們這代人的青春,已同他的一同留給那個時代了;我們有過共同的激動、共同的苦惱,和類似的理想。所以愛海子,愛其詩里的感情,就是愛我們自己。他的自殺,也仿佛是為我們殉道,那代人的青春,則因他的自殺而“成聖”了。——《H先生論語文課本》

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們