《東武吟》

《東武吟》是唐代偉大詩人李白的樂府作品。全詩共三十四句一百七十字,主要是回顧作者長安三年的翰林生活及離開長安後的境況。

作品原文

東武吟⑴

好古笑流俗⑵,素聞賢達風⑶。

希佐明主⑷,長揖辭成功。

白日在高天,回光燭微躬⑸。

恭承鳳凰詔,欻起雲蘿中⑹。

清切紫霄迥,優遊丹禁通⑺。

君王賜顏色,聲價凌煙虹⑻。

乘輿擁翠蓋⑼,扈從金城東⑽。

寶馬麗絕景,錦衣入新豐⑾。

依岩望松雪,對酒鳴絲桐⑿。

因學揚子云,獻賦甘泉宮⒀。

天書美片善,清芬播無窮⒁。

歸來入鹹陽,談笑皆王公。

一朝去金馬⒂,飄落成飛蓬。

賓客日疏散,玉樽亦已空。

才力猶可倚,不慚世上雄。

閒作東武吟,曲盡情未終。

書此謝知己,吾尋黃綺翁⒃。

作品注釋

⑴東武吟:樂府楚調曲名。東武,齊地名,是泰山下的一座小山。晉陸機、南朝宋鮑照、梁沈約等均有擬作。內容多嘆息人生短促,榮華易逝。

⑵好古句:謂崇尚古代淳樸的風尚,嘲笑當時趨炎附勢,追名逐利的庸俗風氣。

⑶素聞句:言向來了解賢能通達之人的風度。

⑷方希句:謂正希望輔佐明君,建功立業後,急流勇退,如戰國的魯仲連西漢的張子房。

⑸白日二句:謂自身蒙受君恩。白日,象徵天子,回光,象徵君恩。燭,作動詞用,即照耀之義。微躬,自身的謙稱。

⑹恭承二句:謂應天子詔書,從村野到朝廷。恭承,應詔的敬辭。鳳凰詔,帝王使者送達的詔書。欻(xū),忽然。雲蘿,指深山隱居之處。

⑺清切二句:謂在宮中任職,悠閒自得。清切,清貴而貼近皇帝的官職。紫宵,帝王之居。迥(jiǒng),遠。優遊,悠閒自得。丹禁,帝居之禁城。

⑻君王二句:二句:謂在宮中深受天子賞識,聲價倍增。凌,升高。煙、虹,借指天空高處。

⑼乘輿句:言隨天子出巡,見其地位之高,受寵之甚。乘輿,天子所乘之車。翠蓋,以翠鳥羽毛裝飾的車蓋。

⑽扈從:隨從皇帝出巡。

⑾寶馬二句:謂乘寶馬,衣錦繡,外出悠遊。寶馬句,言所乘寶馬美如“絕景”。絕景(yǐng),駿馬名。新豐,舊縣名。《漢書·地理志》:驪山在南,故驪戎國,秦為驪邑。高祖七年置。顏師古註:太上皇思東歸,於是高祖改築城寺街里以像豐,徙豐民以實之,故號“新豐”。

⑿絲桐:代指錦瑟。

⒀因學二句:謂效仿漢揚雄,向天子獻詩賦。《漢書·揚雄傳》:孝成帝時,客有薦雄文似相如者,上方郊祀甘泉泰畤、汾陰后土,以求繼嗣。召雄待詔承明之庭。正月從上甘泉,還奏《甘泉賦》以風。

⒁天書二句:言天子下詔書讚賞主人公的詩作,從而使自己聲名遠播。天書,皇帝的詔敕。片善,即小善。此處為謙詞。清芬,高潔的德行。此處指文才聲譽。

⒂金馬:即金馬門。漢武帝得大宛馬,乃命東門京(人名)以銅鑄像,立馬於魯班門外,因稱金馬門。東方朔、主父偃等曾待詔金馬門。《史記·東方朔傳》:金馬門者,宦者署門也。此處代指朝廷。

⒃黃綺:商山四皓的簡稱。

作品譯文

我素來好古,喜歡姜子牙周文王那樣的風雲際會,媸笑流俗,社會上均稱我有賢達之風。

我喜歡輔佐明主,成功後便長揖辭退,不戀權位。

白日在高高的天空,我這卑賤的身子只需要些許微回光。

突然恭承皇上的鳳凰詔書,請我侍候翰林,頓時風起雲蘿之中。

我清切的歌聲得在紫霄迥響,優遊禁宮,到處通達。

君王賜以好顏色,聲價高凌煙虹。

跟隨皇上乘輿擁翠蓋,扈從在皇宮。

騎上寶馬,不遜古代的絕景好馬,身穿錦衣,出遊新豐。

依岩閒望松雪,對酒奏鳴絲桐琴瑟。

我也學那揚子云,在甘泉宮獻賦。

皇上詔書表揚我的片善之言,使清芬之文四播海內。

歸來鹹陽城,往來談笑者皆為王公大臣。

自從辭去金馬翰林,頓時飄落如飛蓬。

賓客一日比一日疏少,玉樽也常常是空。

只是文才猶可倚持,不慚世上雄豪。

閒暇之時聊作一篇《東武吟》,曲盡情未已。

就寫這些,聊謝知己,我去尋找黃綺翁等商山四皓了。

作品評析

此詩寫抒情主人公受到皇恩後,無比榮耀,升價倍增,廣交王公;一旦離朝,賓客疏散,孤獨淒涼;在經歷了大起大落,人情冷暖,世態炎涼之後,決心學習商山四皓,隱居山林。詩分三段。首四句寫抒情主人公生平夙願和抱負。“好古”即好古風。古風,即下文所謂“賢達風”。賢達風即輔佐明主,功成身退。所以“好古”一詞下啟後三句。“白日”句至“王公”以上二十句寫抒情主人公受皇帝恩寵的盛況。這一段又分為四層意思。“白日”四句寫承詔入宮,喜出望外。白日、回光、恭承、欻起等詞語表達了這種喜悅心情。“清切”以下十句寫“君王賜顏色”的無比榮耀。悠遊宮禁,天子賜顏色,升價倍增。扈從帝駕,乘寶馬,衣錦衣,依岩望松,對酒彈琴,其愉悅之情溢於言表。“因學”四句言因獻辭賦,天子賞識,其聲價倍增。歸來二句言由於以上原因,王公貴族皆紛紛結交。“一去”十句寫失去帝寵,離開皇宮後的淒涼酸楚。一旦失勢,身如飄蓬,賓客疏散,酒尊空空。無奈之際,自我寬慰:才力可依,不慚文宗。書告知己,學四皓而隱遁。

作者簡介

李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。

熱門詞條

聯絡我們