《東山》

本首詩選自《詩經·國風·豳風》。這實在是一首征人解甲還鄉途中抒發思鄉之情的詩,事或與周公東征相關,卻不必是周公所作。

原詩

詩經·國風·豳風
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其蒙。我東曰歸,我心西悲。制彼
裳衣,勿士行枚。蜎々者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其蒙。果臝之實,亦施於宇。伊威
在室,蠨蛸在戶。町畽鹿場,熠耀宵行。不可畏也,伊可懷也。
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其蒙。鸛鳴於垤,婦嘆於室。灑掃
穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見,於今三年。
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其蒙。倉庚于飛,熠耀其羽。之子
于歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

注釋

1.東山:在今山東境內,周公伐奄駐軍之地。 2.慆(tāo)慆:久。 3.士:通"事"。行枚:行軍時銜在口中以保證不出聲的竹棍。 4.蜎(yuān)蜎:幼蟲蜷曲的樣子。蠋(zhú):一種野蠶。 5.烝:久。 6.敦:團狀。 7.果臝(luǒ):葫蘆科植物,一名栝樓。臝,裸的異體字。 8.施(yí):移。 9.伊威:一種小蟲,俗稱土虱。 10.蠨蛸(xiāo shāo):一種蜘蛛。 11.町疃(tuán):獸跡。 12.熠耀:光明的樣子。宵行:磷火。 13.垤(dié):小土丘。 14.聿:語氣助詞,有將要的意思。 15.瓜苦:猶言瓜瓠,瓠瓜,一種葫蘆。古俗在婚禮上剖瓠瓜成兩張瓢,夫婦各執一瓢盛酒漱口。 16.栗薪:猶言蓼薪,束薪。 17.皇:指馬毛色黃白相雜。駁:指馬毛色不純。 18.親:此指女方的母親。結縭:將佩巾結在帶子上,古代婚儀。 19.九十:言其多。

譯文

我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。我在東方說要回,我的心嚮往西方好傷悲。縫製一身新衣,不用再銜木棒。蠕動的毛蟲,長期在桑林野外。捲縮成團獨自睡,鑽在兵車下。
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。瓜蔞的果實,掛在房檐上。土憋蟲在屋裡跑,喜蛛在門上結網。田舍旁的空地變成野鹿的活動場所,還有閃閃發光的螢火蟲。這並不可怕呀,倒使人更加思念呀!
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。鸛鳥鳴叫在小土堆上,妻子唉嘆在屋裡。清除走障礙物,我家征人要到了。圓圓的苦瓜,長久放在柴堆上。自從我們不相見,到今天已經三年。
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。黃鶯正在飛翔,閃閃發光的羽毛。這人女子出嫁時,黃白色花馬去迎娶。她的母親為她系佩巾,繁多的儀式一個個。她新婚時非常美好,現在時間久了會怎樣呢?

賞析

《東山》是周公東征歸來為慰問戰士而作的,《東山》描寫一人新婚不久就出外遠征,多年未歸的士兵回家途中思念家人的情景,表現了對戰事厭倦,對和平的生活的渴望。 相傳本詩和周公東征奄國有關。征人隨軍東征已經很久了, 在這個陰雨濛濛的日子, 他終於踏上了回鄉的路。“慆慆不歸”一語透露出對歲月流逝的無限感慨,而“零雨其蒙”的景色則使全詩籠罩著一層愁慘氣氛。詩歌的第一章寫征人欣喜自己能夠生還。他一聽說要離開東方,心兒就飛到了西方的家鄉,興奮地想像自己不再從事征戰。第二章寫征人想像家園已經荒蕪了,無人修剪的瓜簍爬到房檐上結子,土鱉在屋裡跑來跑去,蜘蛛在牆角結網,場院上印著鹿跡,磷火飛來飛去。但這也沒有什麼可怕的,因為這是他日夜思念的地方。第三章寫他想像自己的妻子正在為思念他而嘆息。第四章回憶三年前新婚時的情景,構想著重逢的歡樂。詩歌以十分細膩的筆觸刻畫了征人在回鄉途中複雜的內心活動和對和平生活的熱切渴望。 詩人回憶了戰爭生活的艱辛,卻用大量的篇幅描述他在途中想像家中的心理活動。想像著他出征以後家園的荒涼,想像妻子在家的盼望。種種懸想最後在接近家鄉時,更聯想到當年新婚的美好,而設問如今會怎么樣呢?“其舊如之何?”這種擔心,既表現敢他的渴望,又反映了對戰爭造成的阻隔的擔心,因此,《東山》在表現征夫對家人的思念之外,又表達了對戰爭的看法。這是不同於其他作品的特點之一。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們