原文
有饛簋飧,有捄棘匕。
周道如砥,其直如矢。
君子所履,小人所視。
睠言顧之,潸焉出涕。
小東大東,杼柚其空。
糾糾葛屨,可以履霜。
佻佻公子,行彼周行。
既往既來,使我心疚。
有冽氿泉,無浸獲薪。
契契寤嘆,哀我憚人。
薪是獲薪,尚可載也。
哀我憚人,亦可息也。
東人之子,職勞不來。
西人之子,粲粲衣服。
舟人之子,熊羆是裘。
私人之子,百僚是試。
或以其酒,不以其漿。
鞙鞙佩璲,不以其長。
維天有漢,監亦有光。
跂彼織女,終日七襄。
雖則七襄,不成報章。
睆彼牽牛,不以服箱。
東有啟明,西有長庚。
有捄天畢,載施之行。
維南有箕,不可以簸揚。
維北有斗,不可以挹酒漿。
維南有箕,載翕其舌。
維北有斗,西柄之揭。
注釋
寫周室對東方諸侯國的嚴重榨取,反映王室與諸侯的矛盾。
饛(音蒙):滿簋貌。
簋(音鬼):古食器。青銅或陶製。圓口,圈足,有耳或無耳。
捄(音求):長貌。
匕(音比):勺、匙之類。
砥(音底):磨刀石。
睠(音倦):同眷。
反顧也。潸(音山):淚流貌。
小東大東:東方大小之國。一說近東遠東之國。
杼(音住):梭。盛緯器。
柚(音軸):織機受經者也。
佻佻(音挑):輕薄不耐勞苦之貌。
氿(音鬼)泉:側出泉。
穫:木名。樺樹。一說刈伐。
契契:憂苦貌。
憚(音但):勞。
西人:指周京師來人。
舟:周的諧音。裘:皮裘。一說求。
私人之子:家庭奴隸。
百僚:百仆。一說百官。
鞙鞙(音捐):玉貌。
璲(音遂):瑞玉名,可以為佩。瑞是宋玉。
長:雜佩雖長都是普通的佩玉。
漢:銀河。
監(音件):視。跂(音起):通歧。分歧。
七襄:七次移動位置。
報:反覆(織布)。
睆(音緩):明星貌。
服:負。箱:大車之箱。
畢:星宿名。共八星,形狀象田獵用的畢網(帶柄的網)。
斗:北斗星。
挹(音義):舀。
翕(音細):引。一說斂縮。
揭:高舉。按本章末四句,箕星張口要吞咽,斗星柄指向西方,比喻西人向東方搜刮和榨取。
賞析
《大東》控訴西周王朝對東方各諸侯國的掠奪,東方人勞苦倦極,卻空無一物只好仰天長嘆,表達他們在沉重的壓榨下不堪重負的哀怨。詩選取掠奪衣食進行傾訴,已見出賦役之重,所謂“杼柚其空”。在對比中,見出周人的奢華,東人的勞苦,道出掠奪的實質。詩人更是聯想豐富,想像奇珍異寶特,以天上的星象寫人間的現實,突出掠奪一空的殘酷事實,把一切神話的美麗都變得慘澹無光,增強了人們對東方人遭受掠奪的同情,也對掠奪者增強了憤怒。清人沈德潛解釋說:“《大東》之詩,歷數天漢牛斗堵星,無可歸咎,無可告訴,不得不悵望於天”。