作品原文
冬夜醉宿龍門覺起言志⑴
醉來脫寶劍,旅憩高堂眠。
中夜忽驚覺,起立明燈前。
開軒聊直望,曉雪河冰壯。
哀哀歌苦寒⑵,鬱郁獨惆悵。
傅說板築臣⑶,李斯鷹犬人。
欻起匡社稷⑷,寧復長艱辛。
而我胡為者?嘆息龍門下。
富貴未可期,殷憂向誰寫⑸?
去去淚滿襟,舉聲梁甫吟⑹。
青雲當自致⑺,何必求知音?
注釋譯文
詞語注釋⑴《通典》:河南府河南縣有闕塞山,俗曰龍門。《太平寰宇記》:闕塞山,《左氏傳》:晉趙鞅納王,使女寬守闕塞。服虔謂“南山伊闕”是也。杜預注,洛陽西南伊闕口也,俗名龍門。
⑵古樂府有《苦寒行》,因行役遇寒而作。
⑶《韓詩外傳》:傅說負土而板築,以為大夫,其遇武丁也。李善《文選注》:“郭璞《三蒼解詁》曰:板,牆上下板。築,杵頭鐵沓也。”
⑷《韻會》:欻,暴起也。陳琳《為袁紹檄豫州文》:“舉師揚威,並匡社稷。”
⑸阮籍詩:“感物懷殷憂。”李善註:“《韓詩》曰:‘耿耿不寐,如有殷憂。’《詩經·國風》:‘以寫我憂。’《毛傳》曰:‘寫,除也。’”
⑹《梁甫吟》,古代用作葬歌的一種民間曲調,音調悲切悽苦。
⑺《史記·范睢傳》:“不意君能自致於青雲之上。”
在醉後摘下寶劍,旅憩在高堂安眠。
夜半忽然驚覺,起立站在明燈前。
打開窗戶放眼望去,拂曉的飄雪更加陪襯了河凍的壯觀。
哀哀歌聲詠嘆苦寒,鬱鬱寡歡,獨自惆悵。
宰相傅說曾經做過夯土的工作,宰相李斯也曾經是個鷹犬狩獵人。
忽然而起匡扶社稷,難道沒有經歷長期的艱辛。
而我在乾什麼呢,在龍門的客棧獨自嘆息。
富貴不可預期,滿腔殷憂向誰說。
永別了龍門,高聲吟頌梁甫吟,淚流滿襟。
青雲直上要靠自己,何必求知音舉薦!