簡介
Love apple(an apple of love)的中文翻譯是“愛情蘋果”,實際上它就是我們日常所見的西紅柿的古稱。apple of love的來源有分別不同的兩種說法。
來源
apple of love來源第一種說法是:
公元16世紀的時候,西班牙從南美洲引進西紅柿,後來又流傳到摩洛哥;而從摩洛哥返鄉的義大利商人,就把西紅柿稱為“摩爾人的蘋果”(pomo dei moro,apple of the Moors)。
由於義大利文的dei Moro(摩爾人的)與法文的d'amour(愛情的)發音相近,因此法國人就把pomo dei Moro(摩爾人的蘋果)誤認為pomme d'amour(愛情的蘋果)了。所以當這種水果輾轉傳播到英國時,就產生了love apple(apple of love)這個辭彙了。
apple of love來源第二種說法是:
16世紀初,西紅柿傳入歐洲,一開始只是把它當做一種觀賞植物來種植。後來,人們覺得這種果實色彩艷麗,外型可愛,能激發男女之間的愛情,於是就為它冠上了”愛情的蘋果”(an apple of love)的美稱。一直到今天,有些青年男女仍然將西紅柿當成禮物向對方示愛。
一直到18世紀末,人們才開始食用西紅柿。德語,法語和西班牙語都稱之為tomate,英語則叫做tomato。但是它的別稱--”愛情的蘋果”(love apple)卻流傳了下來,活躍在西歐各國的語言之中了。