“守望者”成員
“守望者”成員。少年時便顯現出天才的特徵。他的足跡遍及全歐洲和亞洲。後來以“Ozymandias” 的身份開始同罪惡鬥爭。1966年加入“暴力破壞者”,該組織解散後又加入“守望者”。隱退後一手建力屬於自己的財團,發展超級強權,視自己為世界的“救世主”。
埃及神話人物
埃及神話中的死神,中國大陸更習慣譯成奧西里斯。奧西里斯掌管冥界,他的兒子荷露斯,就是埃及人間的法老。英國詩人雪萊有寫詩來歌頌他。
雪萊詩作Ozymandia
Ozymandias
Percy Bysshe Shelly
I met a traveler from an antique land,
Who said----"Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert...Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinked lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart, that fed;
And on the pedestal, these words appear:
"My name is Ozymandias, King of Kings,
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing besides remains. Round the decay
Of that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch faraway.”
1. 奧茲曼迪亞斯(楊絳 譯)
我遇見一位來自古國的旅人
他說:有兩條巨大的石腿
半掩於沙漠之間
近旁的沙土中,有一張破碎的石臉
抿著嘴,蹙著眉,面孔依舊威嚴
想那雕刻者,必定深諳其人情感
那神態還留在石頭上
而私人已逝,化作塵煙
看那石座上刻著字句:
“我是萬王之王,奧茲曼斯迪亞斯
功業蓋物,強者折服”
此外,蕩然無物
廢墟四周,唯余黃沙莽莽
寂寞荒涼,伸展四方。
2.奧西曼提斯(王佐良 譯)
客自海外歸,曾見沙漠古國
有石像半毀,唯余巨腿
蹲立沙礫間。像頭旁落,
半遭沙埋,但人面依然可畏,
那冷笑,那發號施令的高傲,
足見雕匠看透了主人的內心,
才把那石頭刻得神情維肖,
而刻像的手和像主的心
早成灰燼。像座上大字在目:
“吾乃萬王之王是也,
蓋世功業,敢叫天公折服!”
此外無一物,但見廢墟周圍,
寂寞平沙空莽莽,
伸向荒涼的四方。