來源
出自《潘多拉之心最終話》很好聽的一首歌
歌詞
Everytime you kissed me〖每當你吻我的時候〗
I trembled like a child〖我都顫抖得像孩子一樣〗
gathering the roses〖曾與你採摘著玫瑰〗
we sang for the hope〖曾與你唱響著希望〗
your very voice is in my heartbeat〖你的聲線漫透我的心房〗
sweeter than my dream〖留下比夢更甜蜜的迴響〗
we were there, in everlasting bloom〖我們曾經身處 永不凋謝的花之海洋〗
roses die,〖當玫瑰逝去〗
the secret is inside the pain〖昨日秘密也被傷痛封印〗
winds are high up on the hill〖可山丘上狂風呼嘯〗
I cannot hear you〖讓我難以聽見你的呼喚〗
come and hold me close〖只盼你來將我擁緊〗
I'm shivering cold in the heart of rain〖為我驅散暴風雨的寒意〗
darkness falls, I'm calling for the dawn〖黑暗也已降臨 我呼喚著黎明的到來〗
Silver dishes for the memories,〖為逝去的往日回憶〗
for the days gone by〖獻上一盞聖潔銀盤〗
singing for the promises〖為明天或許就會實現的〗
tomorrow may bring〖那場曾經的約定而歌唱〗
I harbour all the old affection〖我守護的是褪色的情感〗
roses of the past〖和所有從前的玫瑰〗
darkness falls, and summer will be gone〖黑暗也已降臨 這個夏天也即將過去〗
joys of the daylight〖日光也洋溢著喜悅〗
shadows of the starlight〖星光也灑落著倩影〗
everything was sweet by your side, mylove〖有你陪伴的一切都格外美妙〗
ruby tears have come to me,〖我流著紅寶石般的淚滴〗
for your last words〖回想你最後的話語〗
I'm here just singing my song of woe〖只能在這裡低吟著悲傷旋律〗
waiting for you, my love〖默默守候 我最愛的你〗
Now let my happiness sing inside my dream...〖但願幸福會來我的夢中唱響…〗
Everytime you kissed me〖每當你吻我的時候〗
my heart was in such pain〖我都禁不住一陣陣心痛〗
gathering the roses〖曾與你採摘著玫瑰〗
we sang of the grief〖曾與你唱響著哀嘆〗
your very voice is in my heartbeat〖你的聲線漫透我的心房〗
sweeter than despair〖仿佛甜蜜而絕望的迴響〗
we were there, in everlasting bloom〖我們曾經身處 永不凋謝的花之海洋〗
underneath the stars〖頭頂著璀璨的星光〗
shaded by the flowers〖讓花叢將我們遮擋〗
kiss me in the summer day gloom, my love〖在夏夜的憂鬱中給我一個吻吧〗
you are all my pleasure, my hope and my song〖你寄託著我所有的喜悅 歌聲與希望〗
I will be here dreaming in the past〖我願在這裡沉浸於昨日的夢想〗
until you come〖直到你回到我身旁〗
until we close our eyes〖至死不渝〗