內容介紹
本書詳細總結和歸納了類似的解題突破口和解題技巧,書中的例句大多選自1991~2008年的考研真題,其目的就是要幫助考生總結歷年的考點。此外,本書幾乎窮盡了考研英語的所有難句,配合妙語點透解題思路,並附以精品譯文,為廣大考生提供了諸多便利。下面,將本書的具體特色詳述於下:一、總結歷年真題考點,妙語點透解題思路
對於考生來說,研讀和練習歷年真題的目的在於,通過真題總結知識點,把握考研動態,洞察出題規律,最終提高自己的應試能力。這也正是本書的創作初衷。所以,本書在組織上以考點為線,貫穿歷年考題,這樣考生可以清晰地看到同一個考點在歷年考試中的出現情況。比如,“no more...than”或“not...any more than”這一句型在考研英語中的出現頻率較高,常見於舊題型的語法選擇中,但在近年來的閱讀理解(2005年閱讀第四篇)和英譯漢 (2006年英譯漢第49題) 中也有出現。通過這樣的橫向比較,考生能夠快速理解和掌握相關考點,從而為來年的考試做好準備。對於考點集中的內容,本書還以“專題”形式詳細歸納、講解,如本書特別開設了“That專題”、“As專題”和“Than專題”。此外,在總結考點的同時,本書還給出了各考點的解題思路,如上例中明確告訴考生“要清楚非限定性定語從句中關係代詞which所指代的先行詞是什麼”,即正確翻譯定語從句的關鍵是找對先行詞。
二、窮盡考研所有難句,複雜結構條分縷析
難句分析對於考研英語來說有著重要意義。考研英語,從某種意義上來說,就是分析和翻譯長難句的過程,因為在完形填空、閱讀理解、英譯漢等題型里充斥著大量難“啃”的句子。所以,考生對難句的分析和理解能力將直接影響考試成績。但是,看似複雜多變的英語難句,其結構卻是有規律可循的。本書的第十一章為讀者詳細分析了難句規律:首先探討了英語複雜難句慣用的手段,即主要採用連詞、介詞和分詞這三大手段來連詞成句;然後列舉出各種分析難句的實用技巧,比如“認清句中的並列平行結構”、“注意句中代詞的所指內容”等;最後總結出了各種難句結構,如三種“賓語後置型”難句結構、英語多重後置定語的語序規律、英語中的省略結構與倒裝結構,等等。
三、精品譯文與您共賞,幫助您攻克“英譯漢”
本書的例句大多取材於考研真題,其句子結構的難度與考研“英譯漢”相仿,而且幾乎每個難句都在“妙語點睛”中給出了翻譯技巧說明,比如上例中明確告訴讀者要用“這一觀點……”來對應翻譯which這個關係詞。然後在“精品譯文”中給出譯文,這些譯文都是經過認真組織、仔細推敲的,具有權威性,堪稱翻譯佳作。在此,我建議讀者先自己動筆試譯各個例句,然後與所給譯文進行比較,找出自身的不足,這樣必定能學會更多的翻譯技巧,從而為考研“英譯漢”部分奠定更堅實的基礎。
綜上所述,本書最大的特點就是:真正讓考生能夠“所學即所用”、“所用即所得”,讓考生解題如探囊取物,輕鬆駕馭。因此,這本語法書絕不是對語法規則的簡單羅列,而是一本真正幫你克“研”制勝的實用寶典。