典源
《莊子集釋》卷六下《外篇·至樂》~64~
是其始死也,我獨何能無概然!察其始而本無生,非徒無生也,而本無形,非徒無形也,而本無氣。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時行也。人且偃然寢於巨室,而我噭噭然隨而哭之,自以為不通乎命,故止也。”
引釋義
典源譯文
莊子的妻子死了,惠子前往表示弔唁,莊子卻正在分開雙腿像簸箕一樣坐著,一邊敲打著瓦缶一邊唱歌。惠子說:“你跟死去的妻子生活了一輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來,不也太過分了吧!”莊子說:“不對哩。這個人她初死之時,我怎么能不感慨傷心呢!然而仔細考察她開始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元氣。夾雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元氣,元氣變化而有了形體,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運行一樣。死去的那個人將安安穩穩地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認為這是不能通曉於天命,所以也就停止了哭泣。”
釋義
“莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞,鼓盆而歌。”“鼓盆”即敲瓦罐(缶,古代樂器),後遂以“鼓盆悲”喻喪妻及喪妻之痛。
同源典故
莊子鼓盆 莊盆 莊缶 鼓盆歌
示例
清 趙翼 《悼亡》之一:“已分今生不服縗,誰知暮景鼓盆悲。”
清 王夫之 《續哀雨詩》:“他日憑收柴市骨,此生已厭漆園歌。”
晉 潘岳 《悼亡》詩之一:“庶幾有時衰,莊缶猶可擊。”