作品原文
黃州新建小竹樓記
黃岡 之地多竹,大者如椽 ,竹工破之,刳 去其節,用代陶瓦 。比屋 皆然,以其價廉而工省也。
子城 西北隅,雉堞圮毀 ,蓁莽 荒穢,因作小樓二間,與月波樓 通。遠吞 山光,平挹 江瀨 ,幽闃遼夐 ,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲;宜鼓琴,琴調和暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁 然;宜投壺 ,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助 也。
公退 之暇,被鶴氅衣 ,戴華陽巾 ,手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮 。江山之外,第 見風帆沙鳥,煙雲竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫 居之勝概 也。
彼齊雲、落星 ,高則高矣;井幹、麗譙 ,華則華矣;止於貯妓女,藏歌舞,非騷人 之事,吾所不取。
吾聞竹工雲,竹之為瓦,僅十稔 。若重覆之,得二十稔。噫,吾以至道乙未歲,自翰林出滁上 ,丙申 移廣陵 ;丁酉 又入西掖 ,戊戌歲除日 有齊安 之命,己亥 閏三月到郡。四年之間,奔走不暇,未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!後之人與我同志,嗣而葺之 ,庶 斯樓之不朽也!
鹹平二年八月十五日記。
注釋譯文
詞句注釋
黃岡:地名,在今湖北省黃岡縣。
椽(chuán):椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。
刳(kū):削剔,挖空。
陶瓦:用泥燒制的瓦。
比屋:挨家挨戶。比:緊挨,靠近。
子城:城門外用於防護的半圓形城牆。
雉堞(dié)圮(pǐ)毀:城上的矮牆倒塌毀壞。雉堞:城上的矮牆。圮毀:倒塌毀壞。
蓁(zhēn)莽(mǎng):叢生的樹木和草。
月波樓:黃州的一座城樓。
吞:文章指望見。
挹(yì):汲取,文章指望見。
瀨(lài):沙灘上的流水。
幽闃(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽闃:清幽靜寂。夐:遠、遼闊。
丁(zhēng)丁:形容棋子敲擊棋盤時發出的清脆悠遠之聲。
投壺:古人宴飲時的一種遊戲。該遊戲以矢投壺中,投中次數多者為勝,勝者斟酒使敗者飲。
助:助成,得力於。
公退:辦完公事,退下休息。
鶴氅(chǎng)衣:用鳥羽制的披風。
華陽巾:道士所戴的頭巾。
世慮:世俗的念頭。
第:但,只。
謫(zhé):封建王朝官吏降職或遠調。
勝概:美好的生活狀況。勝:美好的。概:狀況,文章指生活狀況。
齊雲、落星:均為古代名樓。
井幹、麗譙(qiáo):均為古代名樓。
騷(sāo)人:屈原曾作《離騷》,故後人稱詩人為“騷人”,亦指風雅之士。
稔(rěn):穀子一熟叫作一稔,引申指一年。
至道乙未歲,自翰林出滁上:宋太宗至道元年(995年),作者因訕謗朝廷罪由翰林學士貶至滁州。出:貶往。
丙申:宋太宗至道二年(996年)。
廣陵:古郡名,即揚州。
丁酉(yǒu):宋太宗至道三年(997年)。
又入西掖(yè):指回京復任刑部郎中知制誥。西掖:中書省。
戊(wù)戌(xū)歲除日:戊戌年除夕。戊戌:宋真宗鹹平元年(998年)。
齊安:古郡名,即黃州。
己亥(hài):宋真宗鹹平二年(999年)。
嗣(sì)而葺(qì)之:繼我之意而常常修繕它。嗣:接續、繼承。葺:修整。
庶(shù):表示期待或可能。
1.黃岡:地名,在今湖北省黃岡縣。
2.椽(chuán):椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。
3.刳(kū):削剔,挖空。
4.陶瓦:用泥燒制的瓦。
5.比屋:挨家挨戶。比:緊挨,靠近。
6.子城:城門外用於防護的半圓形城牆。
7.雉堞(dié)圮(pǐ)毀:城上的矮牆倒塌毀壞。雉堞:城上的矮牆。圮毀:倒塌毀壞。
8.蓁(zhēn)莽(mǎng):叢生的樹木和草。
9.月波樓:黃州的一座城樓。
10.吞:文章指望見。
11.挹(yì):汲取,文章指望見。
12.瀨(lài):沙灘上的流水。
13.幽闃(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽闃:清幽靜寂。夐:遠、遼闊。
14.丁(zhēng)丁:形容棋子敲擊棋盤時發出的清脆悠遠之聲。
15.投壺:古人宴飲時的一種遊戲。該遊戲以矢投壺中,投中次數多者為勝,勝者斟酒使敗者飲。
16.助:助成,得力於。
17.公退:辦完公事,退下休息。
18.鶴氅(chǎng)衣:用鳥羽制的披風。
19.華陽巾:道士所戴的頭巾。
20.世慮:世俗的念頭。
21.第:但,只。
22.謫(zhé):封建王朝官吏降職或遠調。
23.勝概:美好的生活狀況。勝:美好的。概:狀況,文章指生活狀況。
24.齊雲、落星:均為古代名樓。
25.井幹、麗譙(qiáo):均為古代名樓。
26.騷(sāo)人:屈原曾作《離騷》,故後人稱詩人為“騷人”,亦指風雅之士。
27.稔(rěn):穀子一熟叫作一稔,引申指一年。
28.至道乙未歲,自翰林出滁上:宋太宗至道元年(995年),作者因訕謗朝廷罪由翰林學士貶至滁州。出:貶往。
29.丙申:宋太宗至道二年(996年)。
30.廣陵:古郡名,即揚州。
31.丁酉(yǒu):宋太宗至道三年(997年)。
32.又入西掖(yè):指回京復任刑部郎中知制誥。西掖:中書省。
33.戊(wù)戌(xū)歲除日:戊戌年除夕。戊戌:宋真宗鹹平元年(998年)。
34.齊安:古郡名,即黃州。
35.己亥(hài):宋真宗鹹平二年(999年)。
36.嗣(sì)而葺(qì)之:繼我之意而常常修繕它。嗣:接續、繼承。葺:修整。
37.庶(shù):表示期待或可能。
白話譯文
黃岡地區盛產竹子,大的竹子像椽子那樣粗。竹工破開它,削去竹節.用來代替陶瓦。家家戶戶都用它蓋房子,因為它便宜而且省工。
黃岡子城西北角的城垛子都塌毀了,野草叢生,荒蕪污穢。我清理了那裡,蓋了兩間小竹樓,與月波樓互相連通。登上竹樓,遠山的風光盡收眼底。平望出去,能看到江中的淺水流沙。那幽靜寂寥、高遠空闊的景致,實在無法一一描繪出來。夏天適宜聽急雨,雨聲有如瀑布之飛流直下;冬天適宜聽密雪,雪花墜落髮出玉碎之聲;適宜撫琴,琴聲和暢悠揚;適宜吟詩,詩韻清新絕俗;適宜下棋,棋子落盤有丁丁清響;適宜投壺,箭入壺中錚錚動聽。這些美妙的聲音,都是因為竹樓才得以聽到。
公事辦完後的閒暇時間裡,披著鶴氅衣,戴著華陽巾,手持一卷《周易》,焚香默坐,驅散塵世中的種種雜念。除了水色山光之外,只見到風帆沙鳥、煙雲竹樹罷了。等到酒意退去,煮茶的煙火熄滅,便送走夕陽,迎來皓月,這正是謫居生活的快樂之處啊。
那齊雲樓、落星樓,高是很高了;井幹樓、麗譙樓,華麗是很華麗了,但它們只不過是用來貯藏妓女和能歌善舞的人罷了,這不是詩人應傲的事,是我所不屑去做的。
我聽竹工說,竹子做屋瓦,只能用十年,如果覆蓋兩層竹瓦,可以支持二十年。唉,我在至道乙未那一年,由翰林學士而貶到滁州,丙申年又調到揚州,丁酉年又到中書省任職,戊戌年的除夕,奉命調到齊安,己亥年閏三月才到了齊安郡城。四年之中,奔走不停,還不知道明年又在何處,難道還會怕竹樓容易朽壞嗎?希望後來的人跟我志趣相同,能繼我之後接著修整它。或許這座竹就永遠不會腐朽吧。
鹹平二年八月十五日撰記。
創作背景
宋真宗鹹平元年(998年),王禹偁因為修《太宗實錄》得罪了宰相,被貶為黃州刺史;次年三月二十七日到達任所,不久修建竹樓兩間,同年八月十五日作文以記之。
作品鑑賞
文學賞析
文章先敘述黃州多竹的特點,點明以竹為樓的外在原因:就地取材,價廉工省。竹多,其價必廉;竹大,其工必省;竹屋比然,足見以竹建樓尋常。這段為下文自建小樓的敘寫鋪墊。接著寫建樓涉筆無多,“子城西北隅”,言竹樓坐落,點地處偏僻;“雉堞圮毀,蓁莽荒穢”,言竹樓環境,顯殘破荒涼;“小樓二間”,言建築規模,明尋常之至;“與月波樓通”,言位置優越,見視野無礙。寥寥數語將建此竹樓的內在原因隱隱道出:遠離喧囂,獨處靜觀。其惆悵落寞之情、不同流俗之慨包含在這種特殊的選擇之中。文章最為人稱道的是寫樓棲詩意。作者先寫竹樓所見,“遠吞山光”遠寫,“平挹江瀨”近寫,一“吞”一“挹”,把竹樓與遠山、近江的關係寫活了;“幽闃遼復,不可具狀”為總括,前四字強調空間清幽寂靜廣遠。後四字以虛筆撩起讀者無盡想像。再寫竹樓所聞,“夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲”,寫竹樓外的季節變異,揀最有特色的“急雨”、“密雪”來寫,兩者敲擊竹瓦發出截然不同的聲響,前者如飛瀑喧囂,後者如玉屑碰撞,寫聲的同時暗寫了形。“宜鼓琴,琴調和暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也”,寫竹樓內的人事娛樂:鼓琴、詠詩、圍棋、投壺。竹料堅脆、構築密實,易使聲音產生共鳴效應,同時竹樓又有相當的高度,樓內之聲必然遠聞,因此,琴的音調清虛暢朗,詩的聲韻清越絕妙,棋子落盤清脆幽遠,箭鏃觸壺清亮有力。文章以聲寫樓、抒情,渲染了竹樓的獨特神奇,表達了作者隨遇而安、自得其樂的樂觀態度。
上面寫竹樓群聚的樂趣,下面寫竹樓獨處的樂趣。“披”、“戴”、“執”,寫模仿道士的裝束舉止,“公退之暇”一副“出世”打扮,流露出厭惡官場醜惡之意。“焚香默坐”寫神態;“消遣世慮”寫心態,這實際上就是修建竹樓的深層心理原因。“消遣”的方式多種多樣,或潛心於誦讀《周易》;或陶醉於自然景色, “江山之外”不見蠅營狗苟和勾心鬥角,動者只見“風帆沙烏”,靜者只見“煙雲竹樹”;或沉溺於醇酒名茶,“待酒力醒”,為“消遣世慮”而飲酒過量,待“茶煙歇”,為解酒提神而飲茶時久。“消遣世慮”要仰仗道教清虛、樓外山水、杯中酒茶,足見世慮之深重和難遣。“送夕陽,迎素月”,擴大了“消遣”的詩意空間,又暗示了時光流逝。“謫居”暗接“世慮”,“勝概”概括“消遣”,整段圍繞“消遣世慮”四字來寫。下面以古代名樓的高華富麗反襯竹樓的樸素清雅,以權責佞臣的荒淫腐朽反襯竹樓主人的高潔自持,褒貶棄取中飽含著極度的輕蔑,也洋溢著高度的自信。最後由揚轉抑,作者借竹樓(苦悶心靈棲居之所)壽命的長短為題,流露自己屢遭貶謫的憤懣。樓易朽易毀,人命途多舛,自己與竹樓的命運相通。作者對竹樓易朽的惋惜,也是對仕途坎坷的苦悶和無奈。文章結構明確,修辭精警,真切傳神,雅素雋潔。
名家點評
金 ·王若虛《罅南老集》:荊公謂王元之《竹樓記》勝歐陽《醉翁亭記》,魯亦以為然。曰:公論文,常無體制而後辭之工拙。予謂:《醉翁亭記》雖涉玩易,然殺達迅快,如肺腑中流出,自是好文章。《竹樓記》雖復得體,豈足置歐文之上乎。
清 ·吳楚材、吳調侯《古文觀止》:冷淡蕭疏,無意於安排措置,而自得之於景象之外,可以上追柳州得意諸記。起結搖曳生情,更覺蘊藉。
作者簡介
王禹偁(954—1001年),字元之,濟州巨野(今山東巨野)人,宋太宗太平興國八年進士,歷任右拾遺、左司諫、知制誥、翰林學士。因直言諷諫,屢受貶謫。晚歲被貶黃州,故世稱“王黃州”。
王禹偁是北宋政治改革派與古文運動的先驅。其詩風樸素,散文平易曉暢,著有《小畜集》、《小畜集外集》。