原文
銓九齡,母授以《禮記》、《周易》、《毛詩》,皆成誦;暇更錄唐宋人詩,教之為吟喔聲。銓每病,母即抱銓行一室中,未嘗寢;少痊,輒指壁間詩歌,教兒低吟之以為戲。母有病,銓則坐枕側不去。母視銓,輒無言而悲。銓亦淒楚依戀,嘗問曰:“母有憂乎?”曰:“然!”“然則何以解憂?”曰:“兒能背誦所讀書,斯解也。”銓誦聲琅琅然,爭藥鼎沸。母微笑曰:“病少差矣。”由是母有病,銓即持書誦於側,而病輒能愈。
作者
蔣士銓(1725~1784),清代詩人。字心餘、苕生,號藏園,又號清容居士。鉛山(今屬江西)人。乾隆二十二年(1757)進士,官翰林院編修。
注釋
1.銓(quán):蔣士銓,清代著名學者。
2.授:教導,傳授。
3.暇:有空的時候。
4.更:又。
5.每:經常。
6.少:稍稍。
7.以為:作為。
8.去:離開。
9.然則:既然這樣,那么
10.差(chài):同“瘥”,病癒。
11錄:抄錄。
12爭藥鼎沸:與燒滾的湯藥爭著發出的響聲。
13然:是。
14嘗:曾經
15是:這是
16視:看
17無言:不說話
18輒:就
19斯:這樣,這個
譯文
蔣士銓九歲時,母親教我學《禮記》、《周易》、《毛詩》,都能夠背誦。她有空又抄下唐宋詩人的詩,教蔣士銓朗誦古詩。母親和蔣士銓兩人都身體弱、多病。每當蔣士銓生病時,母親就抱了蔣士銓在室內來回走動,自己不睡覺;蔣士銓病稍稍好一點,她就指著貼在牆上的詩歌,教他低聲念誦作為遊戲。母親生病,蔣士銓總是坐在她枕邊不離開。母親看著蔣士銓,常常一句不說,很悲傷的樣子,蔣士銓也很傷心地依戀著她。蔣士銓曾經問她:“娘,您心裡不快活嗎?”她說:“是不快活。”“既然這樣,那么用什麼方法可以幫您消除憂慮呢?”她說:“你能把讀的書背給我聽,我就高興了。”於是蔣士銓就背書,琅琅的書聲,與燒滾的湯藥爭著發出響聲。母親微笑著說:“我的病好些了!”從此,母親生病的時候,蔣士銓就拿了書在她床邊讀書,她總能很快的好。
啟示
(1)母親以身作則教子, 且方法方式能讓孩子接受,這是今天做父母要學習的一部分。我們還能從故事中學會做人:孝敬父母,不辜負父母的殷切希望。學做事:做事要堅持不懈。
(2)做人:孝敬父母,不辜負父母的殷切希望。做事:做事要堅持不懈。