魏望東

魏望東,男,中山大學副教授。主要研究語言學,翻譯學。

基本信息

成就

語言學和套用語言學方面的論文  

言說過程:系統、結構與功能魏望東濮陽職業技術學院學報2010/04

英漢心理過程小句之比較魏望東牡丹江教育學院學報2010/02

中動句的話語功能探析魏望東商丘職業技術學院學報2010/01

“很中國”的語義調查分析何恆幸魏望東濮陽職業技術學院學報2010/01

系統功能語法的英語將來時態觀魏望東語文學刊(外語教育與教學)2009/02

從系統功能語言學角度看英語名詞詞組標題的漢譯何恆幸魏望東鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版)2007/05

中介語語言錯誤僵化起因的跨學科多方位探討——兼談對中國外語教學的相關性(英文)魏望東TeachingEnglishinChina2005/06

英語語言教學中學習者自主性的影響因素:自主性培養的切入點(英文)魏望東TeachingEnglishinChina2004/04

中國大學生英語辭彙量實際狀況分析魏望東中山大學學報論叢2003/02

論第二語言聽力理解的困難及其提高方法:多媒體的運用(英文)魏望東TeachingEnglishinChina2002/04

你知道同位語的構成和用法嗎魏望東大學英語1996/

翻譯學方面的論文  

從佛經漢譯看翻譯對意識形態的消解、建構與維穩作用魏望東濮陽職業技術學院學報2011/04

關於非常態翻譯的研究魏望東濮陽職業技術學院學報2011/02

東學西漸——當代佛經英譯窺探魏望東邊疆經濟與文化2009/10

清末民初時代背景下的周桂笙翻譯研究魏望東語文學刊2008/05

試析與補語疊加的有標記主位的翻譯——《簡·愛》漢譯例釋魏望東新余高專學報2007/03

中國古典文化意象翻譯再現:《論語》英譯案例比較魏望東社科縱橫2006/08

思維風格的翻譯:個案研究魏望東外語與外語教學2006/07

跨世紀《論語》三譯本的多視角研究:從理雅各、龐德到斯林哲蘭德——兼議典籍復譯的必要性魏望東中國翻譯2005/03

試析龐德英譯中國古詩的忠實性與等效性魏望東外語與外語教學2004/10

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們