馬齧盜髻

10.盜:盜賊。 16.及:到。 19.尚:還。

馬齧盜髻

拼音:mǎ niè dào jì

原文

熙載應友人延,至其家豪飲。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙載曰:“毋庸,吾尚可乘馬反家。”時月黑風驟,未幾,醉而墮馬僵仆道邊,馬韁持於手。忽有盜過,自喜曰:“天贊我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯身執韁,馬遽齧其髻,竭力掙扎而不得去。待熙載醉醒,盡復取所失物,馬始縱盜。

譯文

董熙載接受朋友邀請,到朋友家赴宴喝酒吃飯,他從中午飲至傍晚已經大醉,朋友見他喝醉酒想要留他住宿。董熙載說:"不需要,我還能騎馬回家。"當天夜黑風大,他不一會兒因醉酒而從馬上掉下來,直挺挺地臥在路邊,韁繩還握在手裡。突然有一個小偷路過,見狀很是高興,自言自語道"老天爺正在幫助我啊!”就脫掉他的衣服,又想盜他的馬。正當賊彎腰拿起韁繩,馬便急忙用牙齒緊緊咬住賊的髮髻,賊雖極力掙扎也不得逃去,等到董熙載酒醒後,又把所失的東西都穿戴好。馬才把賊放了。

注釋

1.延:引進,迎接。
2.其:代詞,(朋友)他的。
3.豪飲:大量飲酒。
4.毋庸:不需要。
5.未幾:不久。
6.髻:古人男女盤在頭上的髮髻。
7.贊:幫助。
8.反:同“返”,返回。
9.去:離開。
10.盜:盜賊。 
11.方:正在。
12.薄:迫近。 
13.驟:急。
14. 仆:躺在。
15.應:答應。
16.及:到。
17.酩酊:大醉。
18.宿:住宿。
19.尚:還。
20.俯:彎下。

句子翻譯

天贊我也:是老天爺幫助我啊!
馬遽齧其髻:馬便立刻用牙齒緊緊咬住賊的髮髻。
馬乃縱盜:馬才放了這竊盜。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們