內容提要
這是陳占元先生的一部晚年作品集,分三大部分:一是翻譯作品,二是論文評述,三是回憶文章。大致集中了先生晚年的工作成果,也多少反映了先生學術生涯的特點。
陳占元先生在翻譯方面做的工作可說是持續了一輩子。上世紀30年代中朝,他從法國留學回國後,應友人黎烈文的邀請,為魯迅、茅盾等艱辛創辦的《譯文》雜誌翻譯了一些法國文學作品,其後,還為商務印書館譯書。當時所譯的法國作家有巴爾扎克、蒙田、紀德、柏格林、羅蘭、阿拉貢、聖狄舒貝里等。抗戰期間創辦明日社這一階段,他自己也做了很多翻譯。50年代,他的不少翻譯在北京出版,到80年代,他又有一些新的譯品問世。
作者簡介
陳占元(1908-2000),生於廣東省南海縣。1927年赴法留學,主修哲學,1934年從巴黎大學肄業。1934年回國後從事研究和翻譯工作,曾為魯迅、茅盾創辦的《譯文》月刊翻譯法國作品。籌辦明日社,《明日文藝》等,出版刊發卞之琳,馮至等人的作品。1946年後一直在北京大學任教,從事法國文學教學、研究之餘,翻譯出版有《高利貸者》(人民文學出版社)、《狄德羅論繪畫》(廣西師範大學出版社)等。
目錄
序
譯文
《人間喜劇》前言
《夏娃的女兒》和《瑪西米拉·道尼》初版序言
老峨斐
記安德烈·紀德
瓦萊裡面對他的偶像
戈雅
論翻譯
文論
巴爾扎克和雨果
紀備和他的小說
聖狄舒貝里和他的《夜航》
藝術評論家狄德羅
有關《惡之花》
有關法國文學的幾點意見
散文雜記
重訪巴黎
梁宗岱和雨果
深切的憶念——回憶思慕
學習、夥伴、翻譯
生平小傳
附:陳占元翻譯作品目錄摘要
後記