作品原文
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首
其一
落日放船好 ,輕風生浪遲。
竹深留客處,荷淨納涼時。
公子調冰水 ,佳人雪藕絲 。
片雲頭上黑 ,應是雨催詩。
其二
雨來沾席上 ,風急打船頭 。
越女紅裙濕 ,燕姬翠黛愁 。
纜侵堤柳系 ,幔宛浪花浮 。
歸路翻蕭颯 ,陂塘五月秋 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴丈八溝:唐長安城中地名。原為一條人工渠,建於唐代天寶年間,老百姓沿渠而居。此詩題註:下杜城西有第五橋、丈八溝。納涼:乘涼。南朝陳徐陵《內園逐涼》詩:“納涼高樹下,直坐落花中。”
⑵放船:開船,行船。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:“小人引船,或遲或速,或停或待,又放船縱橫,撞人觸岸。”
⑶公子:稱富貴人家的子弟。調冰水:用冰調製冷飲之水。
⑷佳人:美女。雪藕絲:把藕的白絲除掉。
⑸片云:極少的雲。南朝梁簡文帝《浮雲詩》:“可憐片雲生,暫重複還輕。”
⑹沾:打濕。
⑺急:一作“惡”。
⑻越女:越地的美女,代指歌妓。
⑼燕(yān)姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的別稱。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫眉,故名。
⑽纜(lǎn):繫船的繩子。
⑾宛:一作“卷”。
⑿翻:卻。蕭颯:(秋風)蕭瑟。杜甫《相從歌贈嚴二別駕》:“成都亂罷氣蕭颯,浣花草堂亦何有。”
⒀陂(bēi)塘:池塘。此指丈八溝。
白話譯文
其一
落日映紅了西天,攜妓的公子陂塘放船。啊,風柔柔輕吹水面,浪細細皺起瀲灩。
夾岸的綠竹茂密幽深,游士們在此設筵。擎露的荷花多么鮮艷,看著它暑解涼添。
諸公子今日格外殷勤,將冰塊化作冷飲;佳人們乘興要歌唱,唱前忙著梳妝打扮。
天不作美,風景大煞,頭上的黑雲突現,陪客的我急把天看,靈機一動聳起詩肩。
其二
飄星的雨點沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風扑打船隻,仿佛要掀翻錦舟。
船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風裡難試鶯喉。
冒雨搖櫓靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫捲著浪花浮漚。
歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。
創作背景
這是杜甫早年困居長安時陪一些貴公子攜妓納涼時的即興之作。仇兆鰲云:此詩年月難考,大抵在天寶間未亂時作。杜甫攜妓,是為了在長安混一碗飯吃才不得不如此的。
作品鑑賞
文學賞析
第一首詩著重表現出遊“遇雨”之前大自然景色的美好和人們心情的恬靜。首聯不僅巧妙地點出了出遊的時間是“晚際”,地點是在湖上,而且還用寥寥數語勾畫出一幅色彩鮮明的圖畫。第二聯仍然是用恬靜優美的圖畫組成的。“竹深”“荷淨”四字,既使人仿佛看到了一叢叢茂密的翠竹、一朵朵散發著清香的荷花,同時也在靜態的美中不知不覺地強調了動感。第三聯著重寫舟中之人,其特色十分鮮明。尾聯使詩的節奏有了出人意料的變化,扣住了“遇雨”的詩題,又為第二首詩埋下了伏筆。
第二首詩著重表現出遊“遇雨”後作者的心情。既然前一首詩已經說過“片雲”來得十分突然,那么這裡的“雨”也就盡可以下得十分迅猛。此詩也正強調了這一點。在這一首前六句詩中,作者突出強調了風雨來得迅急,與第一首詩的恬靜畫面產生了極強烈的對比。最後二句,表現的是作者瀟灑風流的精神面貌。句中的“翻”字幾乎有扭轉乾坤之力,認為那只不過是人生的一段小插曲而已,用不著感到狼狽,又出色地表達了作者的心情。
名家點評
當代學者許恆:兩首詩緊緊扣住“遇雨”二字來作文章,含蓄地表達了自己熱愛大自然的生活態度,既應付了諸貴公子,又使兩首詩富有哲理性,所以不同於一般的“艷詩”。(《千家詩鑑賞辭典》)
作者簡介
杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。