作品原文
〔南呂〕金字經這家村醪盡①,那家醅瓮開②。
賣了肩頭一擔柴。
哈,酒錢懷內揣。
葫蘆在,大家提去來。
注釋譯文
詞語注釋
①村醪(láo):農村中自釀的酒。醪,濁酒。②醅(pēi)瓮:酒瓮。醅,未濾去酒糟的酒。
作品譯文
這家自釀的濁酒剛剛喝光,那家又開了酒罈蓋,遠近飄香。樵夫賣了肩上一擔柴,
哈,把酒錢懷中揣藏。
他招呼左鄰右舍,喉嚨山響:“酒打來了,大家快來分嘗!”
作品鑑賞
“這家”、“那家”,是眾人的畫面,也是環境的鋪墊。這起首兩句互文見義,在語意上有意識進行重複,從而見出村中歡快逍遙、其樂融融的氣象。接著,作品便從眾人中選取一名樵夫予以特寫,寫出他賣柴換錢沽酒的表現。“肩頭”二字,隱點出食力的不易,但樵夫毫不猶豫地用賣去的一擔柴沽酒請客,可見其豪爽灑脫的性格。“哈”是語氣詞,略相當於現代漢語的“嗨”,常表示滿意、歡欣。《金字經》曲牌按定格此處為一字句,用一“哈”字,如聞其聲,恰到好處地表現出主人公心滿意足的神情。“酒錢懷內揣”,動作的描寫也十分傳神。小令到此宕開一步,不明白寫出沽酒的情形,卻緊接著用樵夫自己的聲氣,招呼村民們一同喝酒:“葫蘆在,大家提去來。”這兩句回應了起首的“這家”、“那家”,於歡快活潑之中,見出了村中人親如一家、淳樸和融的風習。唯因作者選取了表現人物活動情節的主幹,節省了不必要的過程敘述與渲染,遂使全曲精煉飛動。寥寥數語,山村生活的畫面和人物的形象,都栩栩如生地出現在讀者面前。元代無名氏有一首《塞鴻秋·村中飲》:“賓也醉主也醉仆也醉,唱一會舞一會笑一會。管甚么三十歲五十歲八十歲,父也跪子也跪客也跪。無甚繁弦急管催,吃到紅輪日西墜。打的那盤也碎碟也碎碗也碎。”表現的也是“這家村醪盡,那家醅瓮開”的“田家樂”主題。這是元散曲作家對理想世界的嚮往,故加意出色,著力發揮。儘管這只是屬於“烏托邦”式的幻想,卻也形成了元散曲這一類作品所特有的鄉村氣息與生活情味。