趣說字裡行間

《趣說字裡行間》是上海辭書出版社出版的圖書,作者是瓜田。

基本信息

圖書信息

趣說字裡行間趣說字裡行間
書 名: 趣說字裡行間
作 者:瓜田
出版社上海辭書出版社
出版時間: 2009年12月
ISBN: 9787532629558
開本: 16開
定價: 20.00 元所屬分類:圖書>社會科學>語言文字>語言文字學

內容簡介

《趣說字裡行間》主要分為字詞品味,語文漫談,編輯心得和翻譯亂彈四大部分,主要內容包括:到底誰才能使用“最”?說“整”的力度,說“涵養”、“修養”和“教養”,陳原老人的敏感,咱漢語也有了大傳播的良機,廣告文化面面觀,從“拉稿子”說到“想當然”,無知卻有膽,快去編詞典,大膽猜測的習慣十分可怕,從潘基文“姓潘,不姓文”說開去等。

作者簡介

瓜田,本名李下,遼寧營口人。大半生在《紅旗》雜誌、《求是》雜誌做編輯。中國作家協會會員,北京雜文學會副會長。
著有文藝評論集《苑邊賞葉》、幽默理論著作《幽默語言操作》,以及《那匹可憐的老馬是我》、《歪瓜裂棗》等五本雜文集。
退休後,咬文嚼字之積習難改,讀書看報之時,常會在言語的密林中尋幾片葉子,用放大鏡瞧瞧,看看可以歸於何科何屬,有了新苗、新花,更是興味盎然,以此自娛。《趣說字裡行間》一書,就是這位語言文字工作者、資深編輯的思索成果。

圖書目錄

前言
一、字詞品味/001
到底誰才能使用“最”?/003
應該用“壓”,還是用“軋”?/006
“花拳繡腿”是中國文化么?/008
關於“前蘇聯”/010
“穿幫”與“穿煲”/012
說“整”的力度/014
說“的士”和“打的”/016
從“零距離”到“零容忍”/018
也說東北話中的“賊”/020
“雄關漫道”大行其道/025
你知道“嗆聲”是什麼意思嗎?/026
我不想“支持”“不便”/028
“本書”如何如何:一個常見的初級錯誤/029
“令人堪憂”還真有點堪憂/031
“可吸入顆粒物”到底可吸不可吸?/033
“正經”與“正兒八經”/035
是“雲山霧罩”還是“雲苫霧罩”?/037
且慢“哇噻”、“爽歪歪”/039
“毛主席在蘇聯逗留二個月以上……”/042
什麼叫“不知所蹤”?/043
“各地”不等於“任何一個地方”/044
是“比對”,而不是“對比”/046
“字字璣珠”在這裡用得不妥/048
“服法”被頻繁地寫成“伏法”/050
說“涵養”、“修養”和“教養”/051
“生前”怎么就等於“死前”了呢?/053
“三急”考/055
“授權”乎?“受權”乎?/058
“大連”這個地名的來歷/060
李敖不知道什麼是“軌靴”/065
“小針扎”到底是什麼東西?/069
于丹的“何其人”/071
說“冬粉”/073
二、語文漫談/075
陳原老人的敏感/077
漢語能火過英語么?/079
英國人說,德國在反擊英語的侵略/082
看法國人的“法語情結”/084
大可不必因噎廢食/086
新“字盲”現象值得重視/089
咱漢語也有了大傳播的良機/091
網路文章一大抄/093
“世界語”又來了?/096
關於“因病醫治無效”種種/099
國語的兒化現象漫談/102
漢字簡化回頭看/104
字母“V”與我們的關係/108
“你好”和漢語中的問候語/111
人類要“委婉”到什麼時候?/117
錯字商標的責任人在哪裡?/122
垃圾廣告跟你“刻意相逢”/125
廣告文化面面觀/128
重名的困擾/132
取名用字應該立法了/135
青島有3305個王秀英/139
關於感謝的“預付”/141
171個新詞發布以後/144
“老外”能說是貶義詞嗎?/147
原來“她”活下來如此不易/150
“先父”到底是指誰的父親?/156
一句套話留下的破綻/158
面對“配偶”稱呼的失語/160
叫人無奈的螢屏字幕/163
標點符號是怎樣誕生的/167
規範漢字表:一項早該出台的規定/172
公共場合的漢語拼音用不用嚴格規範?/174
五彩繽紛的網語新創造/177
從“豬流感”到甲型流感/181
三、編輯心得/185
從“拉稿子”說到“想當然”/187
我為什麼要向青蛙道歉/190
對有些“錯誤”要手下留情/194
到處都是臭烘烘的“乳酪”/197
魏明倫的作文不得分/199
“老八路”能不能常“回來”?/202
一份有趣的老舍自寫小傳/205
溝通的難度/209
名作家有語病不足為奇/212
無知卻有膽,快去編詞典/218
想起了韜奮先生/220
董存瑞死前到底說了什麼?/223
四、翻譯亂彈/231
大膽猜測的習慣十分可怕/233
到底是“拉登”還是“拉丹”?/235
“雅魯江江”之類/237
“西伯利亞”,你讓我捉摸了幾十年哪!/230
日、韓特有的漢字需不需要翻譯?/241
天下獨一份的“國務卿”/244
找毛病是件叫人掃興的事/248
那匹可憐的老馬是我/253
外文字母能不能進入漢語?/256
從潘基文“姓潘,不姓文”說開去/259
翻譯趣聞種種/262
“廣場”啊,你在哪裡?/266
“哈日”、“哈韓”的“哈”是什麼意思?/269
你知道什麼叫“嘉年華”么?/273
一個德國人眼中的Chinglish/275
宅男、宅女、御宅族/280
“不折騰”折騰起一場翻譯大賽/284
……

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們