學術專著
近年來出版學術專著8部:
佛學與中國翻譯學,吉林大學出版社,2005年1月第一版
中國古典譯學理論名篇選讀,吉林文史出版社,2005年l月第一版
中國古代譯學理論史,吉林大學出版社,2005年1月第一版
翻譯修辭論綱,吉林大學出版社,2005年1月第一版
翻譯學通論,吉林人民出版社,2006年1月第一版
英美散文翻譯理論與實踐,吉林大學出版社,2006年1月第1版
翻譯批評——理論、方法與實踐,吉林大學出版社,2010年4月第1版
英美散文研究與翻譯,吉林大學出版社,2010年4月第1版
(另有合著《醫院實用英語》及《高級英語寫作教程》各一部,合譯《高血壓與腎病學》一部)
學術論文
發表學術論文30餘篇,主要有:
從“信達雅”說開去,天津外國語學院學報,1996年第3期
從《中國譯學理論史稿》的出版看我國的譯論研究,中國翻譯,1996年第3期
評劉宓慶《現代翻譯理論》,外語教學與研究,1999年第3期
繼承傳統,為促進我國譯學研究而努力,外語與外語教學,1999年第2期
我國佛經翻譯史上的“四大譯師”,福建外語,1999年第3期
文革十年間的中國翻譯界,天津外國語學院學報,2000年第l期
中國翻譯理論的可貴探索,外國語,2000年第2期
中國翻譯美學初探,福建外語,2002年第2期
文學翻譯的“韻味”說,外語與外語教學,2003年第12期
中國傳統譯論研究的新突破,外國語,2004年第4期
翻譯在西方文化中的比喻形象,世界文化,2004年第2期
我國西方譯論研究的深化,中國翻譯,2005年第5期
佛教與中國翻譯學,上海翻譯,2006年第2期
從嚴譯名著《社會學通詮》看譯者主體能動性的發揮,安陽工學院學報,2006,3期
魯迅與中國現代翻譯批評,東北師大學報,2007年2期
大學英語寫作漫談,英語知識,2004年第9期
從《翻譯批評導論》看譯學學科建設,外國語,2008年期
論魯迅的翻譯思想,東北師大學報,2009年第4期。
從魯迅的譯文序跋中看魯迅的翻譯思想,四川教育學院學報,2008年第2期
非文學翻譯標準新論,東北師大學報,2010年第3期
建立譯學評論,推動譯學研究,理論界,2010年第5期
西方翻譯理論研究新方法探索,理論界,2010年第6期
中國傳統譯論研究評述,理論界,2010年第10期
中國現代翻譯理論研究,理論界,2010年第6期
(另有國際國內會議論文及其他刊物論文計10餘篇,譯文30餘篇)
主持科研課題
天津市社會科學規劃項目,科學與中國近現代翻譯理論,TJYW08-1-023
天津市哲學社會科學規劃後期資助項目,譯學評論概要,YWHQ-1-07
2010年度教育部人文社會科學研究專項任務項目(紀念建黨九十周年),文本翻譯與馬克思主義中國化,課題批准號:10JDJNJD210
天津市哲學社會科學規劃後期資助項目,西方科學思潮與中國現代翻譯批評,YWHQ-1-07